網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
週末在威斯康辛的兩場詩朗誦
2011/04/19 05:51:29瀏覽353|回應0|推薦6

四月十六日星期六在威斯康辛州的萊辛市(Racine)及十七日星期日在肯諾夏市(Kenosha)的兩場演出,是為即將在八月下旬舉行的31屆世界詩人大會所做的會前活動。由楊允達先生同我輪流朗誦各自的詩,弦樂四重奏樂團THE YING QUARTET穿插演奏。分四個主題進行,效果很好,聽眾反應相當熱烈。下面是我朗誦詩的中文版:

I. 大自然

<蒲公英>


天邊太遙遠


蒲公英


把原始的遨遊夢


分成一代代



     接力


             飛揚

<山>


小時候


爬上又滑下的


父親的背


仍在那裡


仰之彌高

<冬夜>


用火鉗


輕輕



覆滿灰燼的


熱情


敲醒

 


暖暖的火舌


開始霹靋嘩啦


舔起


凝凍的黑暗

 


便有白霧


升自眼底


如春天陽光下


牛奶的


香味

<故事>


狗閉著眼


但老人知道牠在傾聽

 


溫情的背


正越挨越近

<冬天的行板>


為了溫暖眼睛


白雪輕輕抱住


赤裸的樹木與原野

 


山在看不見的遠方


微微顫抖


厚實了皮毛的鹿


在空曠的林間


緩緩移動

 


當鐘聲在晚風裡


靜靜點燃


明明滅滅的星星


天空成了教堂


肅穆而莊嚴

<鸟笼>

 


打开


鸟笼的



让鸟飞

 


 


把自由


还给



II. 家庭

<吻>


你的唇吻暖我的唇


或我的唇吻暖你的


都無關緊要

 


重要的是


我們仍有話要說


並試著把它說


<共傘>


共用一把傘


才發覺彼此的差距

 


但這樣我俯身吻妳


因妳努力踮起腳尖


而倍感欣喜

<醉漢>


把短短的直巷


走成一條


曲折


迴盪的


萬里愁腸


左一腳


十年


右一腳


十年


母親啊


我正努力


向您



<每次見到>


每次見到


春風裡的小樹


怯怯


綻出新芽

 


我便想把你的瘦肩


摟在臂彎裡


擠扁


道聲早安

<秋窗>


進入中年的妻


這些日子


總愛站在窗前梳妝


有如它是一面鏡子

 


洗盡鉛華的臉


淡雲薄施


卻雍容大方


如鏡中


成熟的風景

III. 死亡與苦難

<非洲小孩>


一個大得出奇的



日日夜夜


在他鼓起的腹內


蠕吸著

 


吸走了


猶未綻開的笑容


吸走了


滋潤母親心靈的淚水


吸走了


乾皺皮下僅有的一點點肉


終於吸起


他眼睛的漠然


以及張開的嘴裡


我們以為無聲


其實是超音域的


一個


慘絕人寰的呼叫

<生與死之歌>


            ——給瀕死的索馬利亞小孩

 


在斷氣之前


他只希望


能最後一次


吹脹


垂在他母親胸前


那兩個乾癟的


氣球


讓它們飛上


五彩繽紛的天空


慶祝他的生日


慶祝他的死日

<鄰居的盆花>


多年鄰居的老先生幾天前去世了


他們陽台上開得正茂的幾盆花


今早都垂下了頭

 


愛花的老太太想必沒聽昨晚的新聞


不知道夜裡有一場早來的霜

<國殤日>


在阿靈頓國家公墓


他們用隆重的軍禮


安葬自越戰歸來


這位無名的兵士

 


但我們將如何安葬


那千千萬萬


在戰爭裡消逝


卻拒絕從親人的心中


永遠死去的名字

<越戰紀念碑>


一截大理石牆


二十六個字母


便把這麼多年青的名字


嵌入歷史

 


萬人塚中


一個踽踽獨行的老嫗


終於找到了


她的愛子


此刻她正緊閉雙眼


用顫悠悠的手指


沿著他冰冷的額頭


找那致命的傷口

<初潮>


            ——給芝加哥黑人區的一個女孩

 


小女孩在路上被崎嶇絆了一跤


正巧碰上一顆呼嘯而過的流彈

 


紅色的血潮汩汩自她尚未成熟的身體湧出


漸僵的嘴還有話要問呼天搶地而來的母親

IV.  其他

<塞尚的靜物>


在一個托盤上


一隻桔子


與一根香蕉


背對著背


各做各的夢

 


塞尚走了過來


把它們翻轉個身


讓香蕉優雅的內弧


溫柔攬住


桔子的渾圓

 


頓時


空氣軟化澄明


色彩豐沛


且流動了起來

<橋>


隔著岸


緊密相握

 


我們根本不知道


也不在乎


是誰


先伸出了


<留詩>

 


我在冰箱裡


留了幾首


 


你到家的時候


它們一定


又冰


又甜

下面是節目單的封面,有演出者的簽名紀念:

肯諾夏市長博斯曼(Keith G. Bossman) 有鑒於楊允達先生在以往二十餘年來, 擔任世界詩人大會秘書長暨主席期間, 會同全球六十餘國的一千二百名詩人會員, 努力推動 <以詩歌促進世界和平> 的成就,特別在辦公室接見他, 贈肯諾夏市幑一座, 並宣布今年四月十七日為 <楊允達博士日> (Dr. Maurus Young Day), 值得所有華人高興慶賀。

( 在地生活北美 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=marrfei&aid=5110282