網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
頭一級
2016/03/14 10:09:18瀏覽301|回應0|推薦11

頭一級

每個人在一生當中,總免不了有不滿自己的成就,或懷疑自己能力的時候。在漫長的寫作生涯裡,做為業餘寫作者的我,便不止一次停下來問自己,花那麼大工夫只換來這一丁點兒可憐的成績,值得嗎?該不該繼續在這條路上走下去?有沒有更合適的道路或較不費力的捷徑呢?
在這種患得患失的徬徨時刻,一首我多年前翻譯過的、希臘詩人卡法非寫的『頭一級』,總及時微笑著浮上心頭,安慰我,鼓勵我,使我鼓起勇氣,再度向另一層樓爬升。畢竟,我已盡了我所能。即使在這頭一級上,我也該知足常樂,沒有理由要自暴自棄,或見異思遷。

年輕詩人伊夫孟尼斯
有一天向席歐克利透斯訴苦﹕
「我已整整寫了兩年的詩,
卻只寫成一首牧歌。
它是我唯一完成的作品。
我看到,傷心地,詩的長
梯,高不可攀。
而從我站著的這頭一級,
我將不可能爬得更高。」

席歐克利透斯駁斥道﹕「這種話
既不得體又褻瀆神明。
單是在這頭一級,
便該夠你高興驕傲。
到達這一步已非同小可﹕
你已做了一樁神奇的事。
即使這頭一級
也已高出凡世多多。
能站在這一級上
你必須是獨當一面的
思想的市民。
能加入這城市為市民
可不是件簡單平凡的事。
它的議會裡多的是
不上騙子的當的議員。
到達這一點非同小可﹕
你已做了一樁神奇的事。」

雖然柏拉圖曾聲言要把詩人逐出他的理想國,但我相信他針對的只是那些捕風捉影的模仿詩人(Imitative poets),不是特立獨行的真正詩人。我從不後悔把寫詩當成我一 生的追求。每當有沉不住氣或耐不住寂寞的年輕詩友們來信發牢騷或訴苦,我總用這首詩勉勵他們,為他們也為我自己加油打氣。

本文收入:
非馬散文集《凡心動了》花城出版社,廣州,2005
非馬散文選《不為死貓寫悼歌》,秀威資訊,台北,2011

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=marrfei&aid=49968189