網路城邦

上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
08.陶淵明〈飲酒詩〉組詩二十首之五 析譯 葉慶賢編輯
2009/08/26 01:51:55瀏覽25539|回應0|推薦10

 

 超連繫:古體詩選 〈行行重行行〉、陶淵明〈飲酒詩〉學習評

 

    陶淵明 〈飲酒詩〉組詩二十首之五 賞析、語譯
                                    
結廬在人境,
而無車馬喧。
居住在人煙稠密的地方,卻沒有車馬的喧囂(象徵官場的應酬)(面對物象而不為凝滯。這是脫離了仕途紛繁傾軋,遠離塵囂和世欲的理性思辯的詮釋。每個人的心,作用不同,於是感應到的世界也不同。)
問君何能爾?
心遠地自偏。
你如果問我:為何住在塵世中,卻能夠避開喧擾呢?這是因為心境超遠、精神超脫世俗,自然也能像住在偏遠的地方一樣,享有精神的自由。(自問自答)
採菊東籬下,
悠然見南山。
在屋東竹籬下採菊花(菊花是淵明自己的象徵:它綻放於秋日,有晚節,有如隱逸的高士),偶而悠閒淡遠地(無意中)抬起頭來到挺拔穩重、不同於流俗的南山(廬山)(寫出田園生活之悠閒自在,對歸隱的選擇更加自我肯定)。(頂真)
山氣日夕佳,
飛鳥相與還。
到了傍晚時分,雲嵐霧氣籠罩著的南山,一片白茫茫的景致,十分優美,讓人覺得很舒服,鳥兒也成群結隊地回到巢裡休息。(飛鳥也是淵明的象徵:暗示自己找到了歸宿的欣慰。寫景外,也自況回歸自然之境
此中有真意,
欲辨已忘言。
這裡頭有深刻的意涵──和諧自然之意趣,使心靈擺脫一切世俗羈絆,獲得自由,回返真實的自我;與自然景物渾然融合,讓人達到物我兩忘的境界。我想要把這情況分辨清楚,但是這只能心領神會,不需用言語來表達說明。

 

( 創作文學賞析 )

回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=m100227459&aid=3258420