網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
話我故鄉~戰俘營悲歌〔中〕
2008/09/10 07:37:34瀏覽2450|回應3|推薦22

      〔戰俘營入口~位於瓜小國小右側,

  說起大慈大悲這篇文章,我是在很久很久以前,一家書店中買的,它刊登在讀者文摘一九四年一月,用特稿的名義發表.當時的我,完後,隨手放時間一久,也就忘記它了.去年,整理家中的舊書,在一大堆舊書中找到它,書頁有點陳舊,幸好字體十清晰.重新再翻閱後~對它有了進一步的看法和心得。

   大慈大悲的作者:惠勒少校,曾經在戰俘營內,担任軍醫,長達三年多.這段時間~他用日記紀錄真相~把日記 夾在病歷表中.在戰爭結束後,帶著這本日記,回到家鄉.  

    惠勒少校回國後没多,他的太太懷了孕,生下一個女兒,取名安妮.在一九六四年安妮十七歲生日的第二天,因心臟病突發亡故。她的女兒在過了段時間後,在地下室找到她父親當年所寫的日記.當她看完這本日記後,決定用這本日記他父親立傳。後來,透過艾德頓巿的家電影局.她得償素願.她一身兼任製演和以本恩.惠勒所受苦難為題材,取名『戰時事』在一九八0年攝成一部感人至深因而獲奬十二分鐘紀錄片。

         戰俘紀念樹   

        

          

  據說,每到了十一月,常有戰俘生還者和受難者屬~不遠千里而來.在金瓜石紀念碑悼念亡故的袍和親人.其中有一則和愛情有關的事,內容分悲淒感人,〔我是在網路上看到的.若是有誤,歡接指正〕據說;有位英國少女艾莉斯,在1941年的候,與她的愛人訂婚.在第二次世界大戰發,她婚夫離開她去從軍,在一場戰爭中,被日俘虜,送到台灣的屏東戰俘營.没多久就過世了.戰爭結朿後,戰俘營中的倖存者.各自回到自己的故鄉.不知自己未婚夫己在異域亡的她.在家鄉苦苦等待~~後來,她開始四處探聴未婚夫的音訊.最後,戰俘協會~得到她未婚夫的下落.不惜千里路途,~從英國搭機到台灣.一心盼望能夠圓心中多年的夢想~也為多年全無音訊~尋答.說,這個癡情的女人終身未嫁~

  朋友聴我說起這個故事,總是忍示住好奇.問我:這個故事是真的嗎? 

    我說;「我希望這個故事是假的,不是真的.」

    朋友十分詫異問我為什麼會有這樣的想說?

  我說:「故事若是真的,這個女人實在太可憐了,從荳蔻年華~等到白髮蒼蒼~她還不死心.要親眼目睹才甘心.不惜千里路途,搭機來台~當她親眼看到未婚夫的埋骨之地.幾十年的和夢想,完全落了空,的情緒.....。

  我不忍心也不敢想像如此悲慘的場面:滿頭銀髮的老人家,〔若是她還在人世.今年應該八十多歲了〕帶著破碎的心,滿腔的淚水。獨身搭機回國。

  銅山公園~戰俘營遺址~涼亭和公用盥洗室.〕
 

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=lucywu3984&aid=2205084

 回應文章

碧潭釣客
等級:8
留言加入好友
魂斷藍橋......歌詞
2008/09/28 05:28

Auld Lang Syne

Should auld acquaintance be forgot、
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And days of auld lang syne?
And days of auld lang syne、my dear、
And days of auld lang syne、
Should auld acquaintance be forgot、
And days of auld lang syne?

We twa ha'e run aboot the braes
And pu'd the gowans fine、
We've wander'd mony a weary foot、
Sin auld lang syne.
Sin auld lang syne、my dear、
Sin auld lang syne、
We've wander'd mony a weary foot、
Sin auld lang syne?

We twa ha'e sported i' the burn、
From morning sun till dine、
But seas between us braid ha'e roar'd
Sin' auld lang syne.
Sin auld lang syne、my dear、
Sin auld lang syne、
But seas between us braid ha'e roar'd
Sin auld lang syne?

And here's a hand、my trusty frien'、
And gie's a hand o' thine;
We'll take a cup of kindness yet、
For auld lang syne.
For auld lang syne、my dear、
For auld lang syne、
We'll take a cup of kindness yet、
For auld lang syne.

怎能忘記舊日朋友
心中能不懷念?
舊日朋友怎能相忘,
友誼地久天長。
我們往日情意相投,
讓我們緊握手,
讓我們舉杯痛飲,
友誼地久天長。
友情常在我心,
親密的朋友
舉杯痛飲,
同聲歌唱友誼地久天長。

山城歲月(lucywu3984) 於 2008-09-28 10:50 回覆:

十分感謝您所提供的語法和中英文歌詞

[您提供的語法奇摩也可以使用.]

我在讀國小時就經常聴到它

也非常非常的喜歡這首歌.

感恩啦!


山城歲月
等級:8
留言加入好友
實在很抱歉
2008/09/27 19:04

實在很失禮啦!

 電腦白癡的我,操作錯誤,把碧潭釣客的留言刪掉了.

在此深深感謝 碧潭釣客所提供的音樂語法.感恩啦!


筆記阿本
等級:8
留言加入好友
共鳴
2008/09/17 21:31

要謝謝阿姐將金瓜石戰俘營的資料作了詳細的整理,

尤其是惠勒少校的日記.

最近在華視新聞台常可見到戰俘營的短片介紹,

我們的關心,算是產了些共鳴吧?

惠勒少校的日記,阿姐或可再轉載到聯網,

讓這裡的網友也能一同分享.

山城歲月(lucywu3984) 於 2008-09-17 23:45 回覆:

 每次去金瓜石時,看到日本觀光客都去看黃金神社

感覺是;炫耀的成份比較多

戰俘營也是日本人的傑作,日本觀光客反而没興趣.

或許是故意視而不見吧!

 您說的有道理.看過惠勒少校的日記後,再去金瓜石

的意願一定比較高.

 去年,我回去金瓜石.祈堂廟的店家.告訴我說.觀

光客在金瓜石停留時間不長.平常時~生意十分冷清.

今年八月底回去,看到好幾家店舖關門.

  最近正在整理一些老故事.腦笨手拙筆秃的我,

正在思考如何下筆~