網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
《孫大雨詩選》
2011/07/28 21:32:32瀏覽1124|回應0|推薦2
孫大雨(1905-1997),原名孫銘傳,原籍浙江諸暨縣,畢業於清華學校高等科。1920年開始發表作品,新月派詩人之一。與朱湘(子沅)、饒孟侃(子離)、楊世恩(子惠)合稱“清華四子”,後來四人都加入了新月社,所以又稱“新月四子”。他一生翻譯有莎士比亞戲劇八部,數量不多,但是品質頗高,他首先運用自己創建的音組理論翻譯莎劇,以漢語音組對應莎劇原文的抑揚格五音步,力求導旨而傳神。除莎譯外,孫先生還有部分屈原詩英譯,中國漢唐古詩(涉及潘嶽、劉伶、陶潛、韓愈等作者)英譯和部分英文名詩漢譯,分別收錄在《屈原詩選英譯》、《古詩文英譯集》和《英詩選譯集》等譯作中。著有詩集《自己的寫照》、《精神與愛的女神》等。1997年l月5日逝世於上海,享年九十二歲。


訣絕


天地竟然老朽得這麼不堪!
 我怕世界就吐出他最後
 一口氣息,無怪老天要破舊,
唉,白雲收盡了向來的燦爛,
太陽暗得象死亡的白眼一般,
 肥圓的山嶺變幻得象一列焦瘤,
 沒有了林木和林中啼綠的猿猴,
也不再有月泉對著好鳥清談。

大風抱著幾根石骨在摩娑,
 海潮披散了滿頭滿背的白髮,
悄悄退到了沙灘下獨自歎息
去了∶就此結束了她千古的喧嘩,
 就此開始天地和萬有的永劫。
為的都是她向我道了一聲訣絕!


  [詩歌鑒賞]:從現在查到的歷史資料看,孫大雨是我國最初嘗試寫作十四行詩的詩人,所作《愛》是中國最早的一首格律嚴謹的十四行體詩。

 《訣絕》也是一首廣泛傳誦的十四行詩,嚴格按照英體十四行的格律構制。每行五個音組,從而形成鮮明的節奏。前八行分為兩節,每節第一、四行與第二、三行押韻,為新詩格律,也為新詩克服無結構的散亂無章的自由狀態作出了積極的探索。

  孫大雨對十四行體的結構有很深的理解在最後二行處,突然轉折,同時又在急轉處作結,這樣,“道出一聲訣絕”所造成的震撼,就被渲染了出來。而在此之前的十二行詩,都在為這最後兩行作鋪墊,作一種情感上的“蓄勢”。鋪墊得如此充分,作結也就很有力度。而這首詩起句的突兀崢嶸,也深得十四行詩的精髓。這樣,《訣絕》就非常成功到展示了起承轉合的結構。這就是孫大雨所要提倡的詩的結構,這樣的結構有助於克服情感在詩歌 中的氾濫,使得是詩人的情感在一定的藝術規範中找到了形式。十四行的起承轉合相類似,因此,《訣絕》在某種意義上說也是對中國律詩的很好的繼承與張揚。

  孫大雨的詩以有力的氣勢和恢宏的境界著稱。《訣絕》中的意象,大抵是天地、世界、白雲、太陽、山嶺、樹林、大風、海潮,而“千古的喧嘩”,“天地和萬有的永劫”也點染了詩的氣勢。今天的讀者也許會問,一個氣度恢宏的詩人,怎麼會因為“她”道了一聲“訣絕”就如此頹喪?怎麼會如此沉溺於“兒女情事”?我認為,不能簡單地說這首詩是“情詩”,這裏的“她”,也可理解為偉大、崇高、理想等等人類亙古的追求。一旦失去了這樣的追求,豈不是要覺得天地黯然失色了嗎?這樣來理解這首詩,也許就深刻一些了。但是,如果一定要理解為“情詩”,也不妨可以說,這首抒情詩頗有嘲諷的調子。因此,《訣絕》是否也可以這樣來理解:詩人正是想嘲諷那些沉溺於愛情悲劇而不能自拔的青年:何必如此呢?一次感情危機何不萬劫不復呢?須知不論你感情危機如何,天地照樣年輕,太陽依舊燦爛,感情的危機總是會過去的!

http://bbs.shigebao.com/viewthread.php?tid=325420





回答

你問我對她有多少愛,我不知
 怎樣回答。愛情是活命的米糧,
 不幸這人間缺少了一種衡量;
它也是生命的經緯,可是誰是
造物自己,能把他析了縷,分成絲,
 再用天上的尺寸量它的短長?
 不過少年人有個共同信仰;
都信假使沒有它,大家不如死。
 我對她的愛,可以比做一片海;
零碎的殷勤好比銀白的浮漚,
再沒有人能把它們計數得清;
 這海沒大小,輕重,也沒有邊界,---
她不愛我,浪頭刀削一般的陡,
愛我時,太陽照著萬頃的晴明。


老話

自從我披了一襲青雲,憑靠在
 渺茫間,頭戴一頂光華的軒冕,
 四下裏拜伏著千峰默默斬層巒,
不知經過了多少年,我們這下界
才開始在我底腳下盤旋往來,----
 自從那時候,我便在這地角天邊,
醮著日夜的頹波,襟角當花箋,
起草造化底典墳,生命底記載,
 (登記你們萬眾人童年底破曉,
 少壯底有為,直到成功面歌舞;
也登記失望怎樣推出了陰雲,
痛苦便下一陣秋霖來嘲弄:)到今朝
 其餘的記載都已逐漸模糊,
只剩星斗滿天還記著戀愛的光明。

《招魂》 

  你去了,你去了,志摩,一天的濃霧,
  掩護著你向那邊,
  月明和星子中間,
  一去不再來的莽莽的長途。
  沒有,沒有去,我見你,在風前水裏,
  披著淡淡的朝陽,
  跨著浮雲的車輛,
  倏然的顯現,又倏然的隱避。
  快回來,百萬顆燦爛,點著那深藍,
  那去處暗得可怕,
  那兒的冷風太大。
  一片沉死的靜默,你過得慣?……


 
( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=ll5833&aid=5478275