網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
不負如來不負卿(二)
2009/05/04 23:07:29瀏覽1114|回應2|推薦3

      倉央嘉措的身世更為他的情詩增添了浪漫而神秘的色彩。他的經典的拉薩藏文木刻版《倉央嘉措情詩》,匯聚了他的六十多首情詩。如今已被譯成二十多種文字,幾乎傳遍了全世界,新的譯作層出不窮。而在民間,有倉央嘉措的情詩達200多首。


        而在這首詩裏,有許多關於愛與人生的真諦。

住進布達拉宮, 
我是雪域最大的王。 
流浪在拉薩街頭,  
我是世間最美的情郎。  
我問佛:為何不給所有女子羞花閉月的容顏?  
佛曰:那只是曇花的一現,用來蒙蔽世俗的眼  
沒有什麼美可以抵過一顆純淨仁愛的心  
我把它賜給每一個女子  
可有人讓它蒙上了灰  
我問佛:世間為何有那麼多遺憾?  
佛曰:這是一個婆娑世界,婆娑即遺憾  
沒有遺憾,給你再多幸福也不會體會快樂  
我問佛:如何讓人們的心不再感到孤單?  
佛曰:每一顆心生來就是孤單而殘缺的  
多數帶著這種殘缺度過一生  
只因與能使它圓滿的另一半相遇時  
不是疏忽錯過,就是已失去了擁有它的資格  
我問佛:如果遇到了可以愛的人,卻又怕不能把握該怎麼辦?  
佛曰:留人間多少愛,迎浮世千重變  
和有情人,做快樂事  別問是劫是緣  
我問佛:如何才能如你般睿智?  
佛曰:佛是過來人,人是未來佛 佛把世間萬物分為十界:佛、菩薩、聲聞、緣覺、天、阿修羅、人、畜生、餓鬼、地獄;
天、阿修羅、人、畜生、餓鬼、地獄、為六道眾生; 
六道眾生要經歷因果輪回,從中體驗痛苦。  
在體驗痛苦的過程中,只有參透生命的真諦,才能得到永生。  
鳳凰,涅盤  
佛曰,人生有八苦:生,老,病,死,愛別離,怨長久,求不得,放不下。   
佛曰:命由己造,相由心生,世間萬物皆是化相,心不動,萬物皆不動,心不變,萬物皆不變。 佛曰:坐亦禪,行亦禪,一花一世界,一葉一如來,春來花自青,秋至葉飄零,無窮般若心自在,語默動靜體自然。  
佛說:萬法皆生,皆系緣份,偶然的相遇,暮然的回首,注定彼此的一生,只為眼光交匯的刹那。緣起即滅,緣生已空。   
我也曾如你般天真  
佛門中說一個人悟道有三階段:“勘破、放下、自在。”  
的確,一個人必須要放下,才能得到自在。  
我問佛:為什麼總是在我悲傷的時候下雪  
佛說:冬天就要過去,留點記憶  
我問佛:為什麼每次下雪都是我不在意的夜晚  
佛說:不經意的時候人們總會錯過很多真正的美麗 
我問佛:那過幾天還下不下雪  
佛說:不要只盯著這個季節,錯過了今冬

( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=ll2316&aid=2916072

 回應文章


等級:
留言加入好友
台灣似乎也有很多人喜歡他的詩
2009/05/09 01:17

妳說他的情詩被譯成二十多種文字,不知道有沒有日文喔?

六世喇嘛~現在是十四世了喔!真是聽遙遠的,

不知道倉央嘉措有沒有轉世到哪個喇嘛?

盛噶仁波切??? (扯~)




等級:
留言加入好友
早凋的蓮華
2009/05/08 13:44
那一天
閉目在經閣香霧中
驀然聽見
妳誦經中的真言

那一月
搖動所有的經筒
不為超度
只為觸摸妳的指尖 

那一年
磕長頭在山路
不為覲見
只為貼著妳的溫暖

那一世
轉山轉水
不為修來世

只為途中與妳相見

我最喜歡這一首..

 倉央嘉措的情詩又開始流傳? 是誰把藏文翻成中文?



踏雪(ll2316) 於 2009-05-09 00:01 回覆:
我也是,流传的都是译诗或改写的诗,他是用藏文写的。这首诗绝对仓央嘉措诗里最喜欢的一首。朱哲琴的歌《信徒》就是唱的就首歌。
http://www.tudou.com/programs/view/1uq0XK59o28/,作曲比较怪,不很上口,所以才流传不广吧。
 古诗休、体的是曾缄译的,(1892-1968),叙永人,字慎言,字圣言,1917年毕业于北京大学中文系。仓扬嘉措情歌从民间流传的情歌中搜集、整理、由藏语译成。该版本为现行汉译译古本中公认成就较高的版本。
白话文不知是谁译的,网上信息太多,尤其是这几首流传最广的,不知道是谁改写的,找不出。