網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
【書摘】在少女們身旁—與希爾貝特的愛情-1 (Fall in love with Gilberte-1) 3
2014/08/06 07:53:48瀏覽159|回應0|推薦6
【書摘】在少女們身旁與希爾貝特的愛情-1 (Fall in love with Gilberte-1) 3
À ce moment-là, un mot de Gilberte n’eût peut-être pas été ce qu’il m’eût fallu. Nos désirs vont s’interférant, et dans la confusion de l’existence, il est rare qu’un bonheur vienne justement se poser sur le désir qui l’avait réclamé.
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47)
 
此時此刻,希爾貝特的信也許不是我所需要的。在紊亂的生活中人們的種種願望互相干擾,因此,幸福很少降臨在恰恰渴望它的願望之上。
(p.60 追憶似水年華 II 在少女們身旁 聯經版 1992)

此時此刻,我所需要的也許並非吉爾貝特的信吧。我們的願望會相互干擾,在生活的紛繁中,幸福很難得恰恰降臨在企盼它的願望上。
(p.64 追憶似水年華 II 在少女花影下 時報版 周克希譯 2011)

At that moment, a message from Gilberte would perhaps not have been what I wanted. Our desires cut across one another’s paths, and in this confused existence it is but rarely that a piece of good fortune coincides with the desire that clamoured for it.
(Translated by C. K. Scott Moncrieff)

At that moment, a note from Gilberte might not have been what I most needed. Our desires interweave with each other; and in the confusion of existence, it is seldom that a joy is promptly paired with the desire that longed for it.
(Translated by James Grieve)


( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=15820588