網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
Excerpt:艾蜜莉‧狄金生的《這是我寫給世界的信》
2019/12/21 05:37:34瀏覽552|回應0|推薦11
Excerpt:艾蜜莉‧狄金生的《這是我寫給世界的信》

〈這是我寫給世界的信〉/ 艾蜜莉‧狄金生

這是我給世界的信
世界不曾寫給我——
大自然說出簡單的消息——
帶著溫柔的莊嚴。

她的信息交給
我看不見的手——
基於愛她——親愛的——同胞——
請溫柔地批判——我。

This is my letter to the World
That never wrote to Me - 
The simple News that Nature told - 
With tender Majesty. 

Her Message is committed 
To Hands I cannot see -
For love of Her - sweet - countrymen -
Judge tenderly - of Me.

https://www.books.com.tw/products/0010763640
這是我寫給世界的信【精裝版】
The Selected Letters of Emily Dickinson
作者:艾蜜莉‧狄金生
原文作者:Emily Dickinson
譯者:董恆秀
出版社:漫遊者文化
出版日期:2017/09/07
語言:繁體中文


【主人信件──最接近詩人感情核心的文字】

狄金生保留下來的信件裡,有不少關於情感的信或未寄出的草稿,其中又以所謂「主人信件」最受關注。這三封信都沒有署名,只是手寫草稿,最後的謄寫本是否送到收信中手上,我們無法得知。

三封「主人信件」雖然難以解讀,關於「主人」的身分也一直是個謎,但如詩的意象和文字,表現了她對收件人無望的愛與渴求,讓她在火的邊緣與灰燼之苦裡煎熬,害怕受到拒絕與傷害,可說是最接近她感情核心的文字。


Excerpt
主人信件一

親愛的主人:

我病了,不過你生病更讓我悲傷,我讓較有力氣的那隻手可以提筆夠久以便寫封信給你。我原以為或許你已在天堂了,因此當我接到你的信真是甜在心頭,感覺要飛了;得知你還活著非常驚喜。多希望你沒有病痛纏身。
我祈願所有我愛的人不再有病痛。紫羅蘭在我身旁,知更鳥近在咫尺,而「春天」從門口走過,他們會問,她是誰呀?
這真是上帝之屋,天使跟他們的御馬夫在這些天堂之門進進出出。但願我有米開朗基羅的鬼斧神工,能為你作畫。你問我,我的花兒們說了些什麼?那它們沒照我的話說,我給的口信它們沒有傳達到。它們傳達的訊息與日落、日出一樣。
主人,再聽一下。我未告訴你今天是安息日。
我數著海上的每個安息日,直到我們在岸邊相見。山丘那邊的天氣會像水手說的那樣晴朗嗎?今晚只能說到這裡,疼痛讓我無法繼續。
當我虛弱時,甜蜜的回憶就很強烈,也更容易愛你。你一好起來,求你務必告訴我。

Dear Master

I am ill, but grieving more that you are ill, I make my stronger hand work long eno to tell you. I thought perhaps you were in Heaven, and when you spoke again, it seemed quite sweet, and wonderful, and surprised me so - I wish that you were well.
I would that all I love, should be weak no more. The Violets are by my side, the Robin very near, and "Spring" - they say, Who is she - going by the door -
Indeed it is Gods house - and these are gates of Heaven, and to and fro, the angels go, with their sweet postillions - I wish that I were great, like Mr. Michael Angelo, and could paint for you. You ask me what my flowers said - then they were disobedient - I gave them messages. They said what the lips in the West, say, when the sun goes down, and so says the Dawn.
Listen again, Master. I did not tell you that today had been the Sabbath Day.
Each Sabbath on the Sea, makes me count the Sabbaths, till we meet on shore - and (will the) whether the hills will look as blue as the sailors say. I cannot talk any more (stay any longer) tonight (now), for this pain denies me.
How strong when weak to recollect, and easy, quite, to love. Will you tell me, please to tell me, soon as you are well.


主人信件二
……
先生,這世界我最想要的就是見到你!除此之外,就是天空。
你會來新英格蘭嗎?你會到訪安默斯特嗎?你打算來嗎?主人?
雛菊會讓你失望嗎?不,她不會的,先生。當你注視著我時,看著你,將是永遠的慰藉。還有,我可以在林子裡玩,直到天黑,直到你帶我到日落時分找不到我們的地方,真實不斷湧入,直到將整座城鎮灌滿。
我原來不想吿訴你,但你沒有穿白衣來到我這邊,也沒告訴我原因……
不是玫瑰,卻感覺自己盛開,
不是鳥兒,卻在以太裡飛翔。

……
I want to see you more - Sir - than all I wish for in this world - and the wish - altered a little - will be my only one - for the skies.
Could you come to New England - [this summer - could] would you come to Amherst - Would you like to come - Master?
[Would it do harm - yet we both fear God -] Would Daisy disappoint you - no - she wouldnt - Sir - it were comfort forever - just to look in your face, while you looked in mine - then I could play in the woods till Dark - till you take me where Sundown cannot find us - and the true keep coming - till the town is full. [Will you tell me if you will?]
I didnt think to tell you, you didnt come to me "in white," nor ever told me why,
No Rose, yet felt myself abloom,
No Bird - yet rode in Ether.


主人信件三

我冒犯了嗎?!雛菊冒犯了嗎?!雛菊的小生命為了他卑屈膝,每天都更彎一點。雛菊僅求做點什麼,只因愛到無法自已。雛菊猜不透用什麼小小的方式可以討主人歡心?!
……

當船隻進水時,水手是怎樣拚命啊!垂死前的掙扎,直到天使降臨。主人,請打開你生命的大門,讓我進入,長長久久住在裡面,我永遠也不厭倦。當你要安靜,我絕不有一點吵聲。當你最乖的小女孩,是我心之所願,不會有其他人看到我,只有你,這就夠了,我將不再有所求。所有天堂的東西只會讓我失望,因為天堂沒有你珍貴。

Oh, did I offend it - [Didnt it want me to tell it the truth] Daisy - Daisy - offend it - who bends her smaller life to his (its) meeker (Lower) every day - who only asks - a task - [who] something to do for love of it - some little way she cannot guess to make that master glad -
……

Oh how the sailor strains, when his boat is filling - Oh how the dying tug, till the angel comes. Master - open your life wide, and take me in forever, I will never be tired - I will never be noisy when you want to be still. I will be [glad] [as the] your best little girl - nobody else will see me, but you - but that is enough - I shall not want any more - and all that Heaven only will disappoint me - will be because its not so dear

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=131320742