字體:小 中 大 | |
|
|
2019/12/16 05:15:36瀏覽403|回應0|推薦7 | |
Selected poems:《伊利提斯詩選》 https://en.wikipedia.org/wiki/Odysseas_Elytis Odysseus Elytis (pen name of Odysseus Alepoudellis, 2 November 1911 – 18 March 1996) was regarded as a major exponent of romantic modernism in Greece and the world. In 1979 he was awarded the Nobel Prize in Literature. 書名:伊利提斯詩選 譯者:鄭樹森 出版社:遠景 出版日期:1982/05 〈泅向潮水〉 泅向潮水 在另一種氣候中找尋亮光的魚 不相信什麼的手 今天的我不是昨日的我 風信鷄敎我如何感覺 我溶去黑夜並將喜悅顛倒 我打開鴿籠以四散遺忘 從天空的後門離開 在窺看中不發一語 就像髮裡暗藏 男孩 Breasting the current Fish that seeks transparency in another climate Hand that believes nothing I am not today as yesterday Weather vanes taught me to feel I dissolve the nights I turn joys inside out I scatter forgetfulness by opening a dovecote Leaving by the skys back door Without a word in my gaze Like a child who hides a carnation In his hair. https://www.amazon.com/Collected-Poems-Odysseus-Elytis/dp/0801880459 The Collected Poems of Odysseus Elytis (Translated by r) 〈我再不認識夜〉 我再不認識夜,那死亡可怕的默然 一隊星星停泊在我心房的避風港 噢,赫斯布羅斯,你是哨兵,在天藍微風旁 閃亮,在一個島上,夢著我 自岩巓宣佈黎明 我的雙眼催你起航 帶著我心底的星子:我再不認識夜 我再不認識排拒我的世界的名字 我清晣地閱讀貝糓、樹葉和星星 在天空的道路上仇恨是多餘的 除非是再次監視我的夢 當我含淚走過永恆的海 噢,赫斯布羅斯,在你金黃火焰的圓拱下 我認識的夜就不再是黑夜了 https://allpoetry.com/I-know-the-night-no-longer I know the night no longer I know the night no longer, the terrible anonymity of death A fleet of stars moors in the haven of my heart O Hesperos, sentinel, that you may shine by the side Of a skyblue breeze on an island which dreams Of me anouncing the dawn from its rocky heights My twin eyes set you sailing embraced With my true hearts star: I know the night no longer I know the names no longer of a world which disavows me I read seashells, leaves, and the stars clearly My hatred is superfluous on the roads of the sky Unless it is the dream which watches me again As I walked by the sea of immortality in tears O Hesperos, under the arc of your golden fire I know the night no longer that is a night only. 〈飮柯林斯的太陽〉 飮柯林斯* 的太陽 讀大理石的殘垣 邁過葡萄園海 把魚叉瞄準 祭神的逃魚 我找到太陽的讚歌記頌的樹葉 我找到慾望欣切要開拓的 活的土地 我飮水,切果實 雙手揷入風的葉叢 檸檬樹催放夏日的花粉 青島闖入我的夢 我遂離去,雙眼滿溢 無垠的凝視——世界便回復 最初的、隨心所欲的美 * 柯林斯,希臘南部大城,古時以商業、藝術及奢華聞名。 https://www.poemhunter.com/poem/drinking-the-sun-of-corinth/ Drinking the sun of Corinth Drinking the sun of Corinth Reading the marble ruins Striding across vineyards and seas Sighting along the harpoon A votive fish that slips away I found the leaves that the suns psalm memorizes The living land that passion joys in opening. I drink water, cut fruit, Thrust my hand into the winds foliage The lemon trees water the summer pollen The green birds tear my dreams I leave with a glance A wide glance in which the world is recreated Beautiful from the beginning to the dimensions of the heart! |
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |