網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
Selected poems:《伊利提斯詩選》
2019/12/16 05:15:36瀏覽403|回應0|推薦7
Selected poems:《伊利提斯詩選》

https://en.wikipedia.org/wiki/Odysseas_Elytis
Odysseus Elytis (pen name of Odysseus Alepoudellis, 2 November 1911 – 18 March 1996) was regarded as a major exponent of romantic modernism in Greece and the world. In 1979 he was awarded the Nobel Prize in Literature.

書名:伊利提斯詩選
譯者:鄭樹森
出版社:遠景
出版日期:1982/05


泅向潮水〉

泅向潮水
在另一種氣候中找尋亮光的魚
不相信什麼的手

今天的我不是昨日的我
風信鷄敎我如何感覺
我溶去黑夜並將喜悅顛倒
我打開鴿籠以四散遺忘
從天空的後門離開
在窺看中不發一語
就像髮裡暗藏
男孩

Breasting the current
Fish that seeks transparency in another climate
Hand that believes nothing

I am not today as yesterday
Weather vanes taught me to feel
I dissolve the nights I turn joys inside out
I scatter forgetfulness by opening a dovecote
Leaving by the skys back door
Without a word in my gaze
Like a child who hides a carnation
In his hair.

https://www.amazon.com/Collected-Poems-Odysseus-Elytis/dp/0801880459
The Collected Poems of Odysseus Elytis 
 (Translated by Jeffrey Carson
Nikos Sarrisr)


我再不認識夜〉

我再不認識夜,那死亡可怕的默然
一隊星星停泊在我心房的避風港
噢,赫斯布羅斯,你是哨兵,在天藍微風旁
閃亮,在一個島上,夢著我
自岩巓宣佈黎明
我的雙眼催你起航
帶著我心底的星子:我再不認識夜

我再不認識排拒我的世界的名字
我清晣地閱讀貝糓、樹葉和星星

在天空的道路上仇恨是多餘的
除非是再次監視我的夢
當我含淚走過永恆的海
噢,赫斯布羅斯,在你金黃火焰的圓拱下
我認識的夜就不再是黑夜了

https://allpoetry.com/I-know-the-night-no-longer
I know the night no longer

I know the night no longer, the terrible anonymity of death
A fleet of stars moors in the haven of my heart
O Hesperos, sentinel, that you may shine by the side
Of a skyblue breeze on an island which dreams
Of me anouncing the dawn from its rocky heights
My twin eyes set you sailing embraced
With my true hearts star: I know the night no longer
I know the names no longer of a world which disavows me
I read seashells, leaves, and the stars clearly
My hatred is superfluous on the roads of the sky
Unless it is the dream which watches me again
As I walked by the sea of immortality in tears
O Hesperos, under the arc of your golden fire
I know the night no longer that is a night only.


飮柯林斯的太陽

飮柯林斯* 的太陽
讀大理石的殘垣
邁過葡萄園海
把魚叉瞄準
祭神的逃魚
我找到太陽的讚歌記頌的樹葉
我找到慾望欣切要開拓的
活的土地

我飮水,切果實
雙手揷入風的葉叢
檸檬樹催放夏日的花粉
青島闖入我的夢
我遂離去,雙眼滿溢
無垠的凝視——世界便回復
最初的、隨心所欲的美

* 柯林斯,希臘南部大城,古時以商業、藝術及奢華聞名。

https://www.poemhunter.com/poem/drinking-the-sun-of-corinth/
Drinking the sun of Corinth

Drinking the sun of Corinth

Reading the marble ruins

Striding across vineyards and seas

Sighting along the harpoon
A votive fish that slips away
I found the leaves that the suns psalm memorizes
The living land that passion joys in opening.

I drink water, cut fruit,
Thrust my hand into the winds foliage
The lemon trees water the summer pollen
The green birds tear my dreams
I leave with a glance
A wide glance in which the world is recreated
Beautiful from the beginning to the dimensions of the heart! 

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=131238892