網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
【書摘】在斯萬家那邊—斯萬的愛情 (Swann in love) 8
2014/03/16 21:28:44瀏覽189|回應0|推薦11
【書摘】在斯萬家那邊斯萬的愛情 (Swann in love) 8
Ainsi, par le chimisme même de son mal, après qu’il avait fait de la jalousie avec son amour, il recommençait à fabriquer de la tendresse, de la pitié pour Odette. Elle était redevenue l’Odette charmante et bonne. Il avait des remords d’avoir été dur pour elle. Il voulait qu’elle vînt près de lui et, auparavant, il voulait lui avoir procuré quelque plaisir, pour voir la reconnaissance pétrir son visage et modeler son sourire.
(p.299, Éditions Gallimard, 1987)

就這樣,通過他的病痛的化學機理,他在以愛情製造了醋意之後,又開始製造對奧黛特的溫情和憐憫了。奧黛特又恢復成為動人、善良的奧黛特。他為曾對她如此狠心而感到內疚。他希望她來到他的身邊,而在她來之前先給她一些樂趣,好在見面時看到由感激之情塑造出來的她的面容和微笑。
(p.330 追憶似水年華 I 在斯萬家那邊 聯經版 1992)

就這樣,他的心病經過這段化學歷程,在愛的同時嫉妒過了以後,他對奧黛特重又充滿溫情和憐愛了。她又變成那個楚楚動人、心地善良的奧黛特了。他感到內疚,自己對她居然那麼狠心。他盼望她來到他的身邊,而且很想預先給她帶來一點樂趣,為的是看到她的感激使她的臉變得容光煥發,使她的嘴角漾滿笑意。
(p.338
追尋逝去的時光 I 去斯萬家那邊 上海譯文版 周克希譯 2004)

And so, by the chemical process of his malady, after he had created jealousy out of his love, he began again to generate tenderness, pity for Odette. She had become once more the old Odette, charming and kind. He was full of remorse for having treated her harshly. He wished her to come to him, and, before she came, he wished to have already procured for her some pleasure, so as to watch her gratitude taking shape in her face and moulding her smile.
(Translated by C. K. Scott Moncrieff )

And so, with the very chemistry of his disease, after he had created jealousy with his love, he began once more to manufacture affection, and pity, for Odette. She had turned back into the Odette who was charming and good. He felt remorse at having been severe toward her. He wanted her to come to him, and, before that, he wanted to procure for her some sort of pleasure, so as to see gratitude mold her face and shape her smile.
(Translated by Lydia Davis)


( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=11771828