網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 白居易 湖亭望水
2026/04/03 00:16:25瀏覽362|回應0|推薦13
久雨南湖漲,Prolonged rain filled up the lake in the south

新晴北客過。Revived thaw greeted the visitor from the north.

日沉紅有影,The red sinking sun was a reflection

風定綠無波。 The green ripples stopped with no motion.  

岸沒閭閻少,  Cottages scattered beyond the submerged dyke

灘平船舫多。   Boats gathered on the swollen bank.

可憐心賞處,   It was a shame to enjoy such scenery

其奈獨游何。   In a travel that was so solitary. 
( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=187128164