網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 歐陽修 長相思 花似伊
2026/01/13 10:13:47瀏覽275|回應0|推薦6
花似伊,柳似伊。
Flowers resemble you, willows resemble you.
花柳青春人別離。
In blooming spring, we part with rue.
低頭雙淚垂。
Two streams of tears dribble down as my head bends low.
長江東,長江西。
The east side of the Long River, opposite the west.
兩岸鴛鴦兩處飛。
On either shore, lovebirds fly apart.
相逢知幾時。
Someday, somehow, when shall we meet?
( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=185189707