網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 杜甫 萬里瞿塘月
2026/01/04 10:27:59瀏覽187|回應0|推薦9
萬里瞿唐月,The Moon comes a long way above the Gorge Qutang.

春來六上弦。It has been the sixth waxing crescent since the Spring.

時時開暗室,The moonbeams often cast onto the dim room I dwell,

故故滿青天。and brighten the blue sky wide as well.

爽合風襟靜,The lights cover all over my clothes, silently

高當淚臉懸。and my tear-stained face, mercilessly.

南飛有烏鵲,A south-bound crow finds no place to perch.

夜久落江邊。The riverside is the only place after a long search.
( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=184932932