網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 杜甫 又呈吴郎
2025/12/30 01:42:31瀏覽179|回應0|推薦10
堂前撲棗任西鄰,I always let the west-side neighbor pick the dates in my front yard.
無食無兒一婦人。For she is a poor woman without food and a child.
不為困窮寧有此?But why must she do this, if not being poor?
只緣恐懼轉須親。 We should treat her kindly just because she is in fear.
即防遠客雖多事, though it is not necessary for her to be on guard,
便插疏籬卻甚真。  The hedge you install is a real act of defense.
已訴徵求貧到骨. She said the taxes have made her completely destitute,
正思戎馬淚盈巾。  While the endless war has made my handkerchiefs wet.

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=184267439