網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 納蘭性德《採桑子·誰翻樂府淒涼曲》
2023/03/28 15:01:48瀏覽701|回應0|推薦16

誰翻樂府淒涼曲?風也蕭蕭,雨也蕭蕭,瘦盡燈花又一宵。

Who is singing those melancholy melodies? The wind is blustering, the rain is rustling; the long night slips away again through a trickling candle.

不知何事縈懷抱,醒也無聊,醉也無聊,夢也何曾到謝橋。

What is lingering on my mind? Ennui when I am sober; ennui when I am drunk; I cant dream of the place of our tryst, even in slumber.

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=178671396