網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
試譯 納蘭性德 浣溪沙
2023/01/12 18:33:44瀏覽628|回應0|推薦10

誰念西風獨自涼,In chilly west wind you must be cold and lonesome,  

蕭蕭黃葉閉疏窗,as drifting autumn leaves shrouded on my window sill.

沉思往事立殘陽。Now how alone am I in nostalgia  beneath the setting sun,

被酒莫驚春睡重    Time was when we took a nap after having some drink,

賭書消得潑茶香,and awoke we read and enjoyed aromatic tea together.

當時只道是尋常。 Why did I then reckon it was just a routine day of life?


( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=177827443