字體:小 中 大 | |
|
|
2022/12/21 19:43:50瀏覽668|回應0|推薦15 | |
花間一壺酒,獨酌無相親。 Holding a bottle of good wine among flowers in cluster, I found no company to drink with me. 舉杯邀明月,對影成三人。 Then I raised my cup toward the Moon, asking her to join my shadow and me as a trio. 月既不解飲,影徒隨我身。 But the Moon wouldn’t drink, and the shadow could only tag along behind me. 暫伴月將影,行樂須及春。 Just pretended the Moon and my shadow were there, for I mustn’t let no mirth of spring slip away. 我歌月徘徊,我舞影零亂。 The Moon was swaying as I sang loud, my shadow was oscillating as I danced on. 醒時相交歡,醉后各分散。 Happily getting together, when I was sober; silently drifted apart, when I was drunk. 永結無情游,相期邈云漢。 Wishing we could forever roam without any restraint, and eventually meet one another in galaxies. |
|
( 創作|散文 ) |