網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
美麗的錯誤
2009/08/28 09:55:27瀏覽466|回應0|推薦1

美麗的錯誤

文╱蓮薇

小學的時候,我讀的是台北女子師範附屬小學,那時白子祥先生是校長,李淑媛女士是導師。學校裡的師資很優秀,一直到現在,我都還很記得那位擔任音樂課程的年輕女老師,她教了我們好多世界名曲,其中包括了舒伯特的「菩提樹」。也因此,七月底師尊蒞臨洛城弘法,在八月二日晚間的感恩宴上,師尊清唱這首動聽的名曲時,大家都覺得溫暖無比,而且禁不住也跟著唱了起來,因為這首「菩提樹」勾起了我們大多數人孩提時的快樂記憶。

舒伯特生於維也納,是奧地利的音樂大師,有「藝術歌曲之王」的美譽。「菩提樹」是舒伯特為德國大詩人穆勒的詩集《冬之旅》所譜寫的二十四首歌曲中的第五首,那時他正貧病交集,心境也相當孤寂,所以整部作品的旋律,在優美中也摻合著不可抹滅的憂鬱氣息,非常動人心扉,因為這個原因,將近一世紀以來,這首「菩提樹」早已成為人人都能朗朗上口的民謠。令人遺憾的是,舒伯特在完成《冬之旅》之後的第二年,三十一歲的他就因腸霍亂而病逝。

前不久我讀了龍應台寫給她兒子安德烈的一封家書,讓我頗為震驚的是,她在家書上提到,她花了很多時間搜索資料,確定舒伯特的「菩提樹」,其實是「椴樹」的誤譯。

為了好奇,我也上網作了一番搜尋與查證,結果發現,普通我們所說的那種菩提樹是屬桑科,原產於印度一帶,樹幹白白的,葉子心形,葉尾尖長,常種成行道樹,而舒伯特的那首歌,德文名稱是「Der Lindenbaum」,Linden屬椴樹科,苞片是白色的,花及果全長在其下,它也常種作行道路,也是世界四大行道樹之一。它的葉子也是心形的,但除此之外,兩種樹是完全不同的。

相傳釋迦牟尼佛在菩提樹下悟道,菩提樹是佛教的聖樹。而在希臘神話中提到的菩提樹由來是,有位牧羊人和他的妻子感情很好,在經過很長時間的相守後,兩人都已垂垂老矣,他們祈求神能讓他們同時過世,於是宙斯答應了他們的請求,把兩人變成了菩提樹,因此菩提樹在希臘就成了婚姻愛情的表徵。

讀了龍應台的文章,我才知道椴樹是中歐人的甜蜜家鄉之樹,而且「有水井之處必有椴樹」,對德國人而言,椴樹讓他們聯想到的是「溫馨甜美的家園、和平靜謐的生活、溫暖的愛情和親情。」

龍應台在文章中也提到,舒伯特的那首「菩提樹」,雖然歌曲中原本指的是「椴樹」,而當初中文和日文都被錯譯成「菩提樹」,她不知道那翻譯的人是不是因為美學的理由而故意誤譯,因為這首歌如果譯成是「椴樹」,當我們唱的時候,對這種「從未見過,無從想像的樹,在我們心中不能激起任何聯想。」那麼這首歌也許根本就不可能被我們傳唱了快有一百年之久。

我想,錯有錯著,且不論當時翻譯的人的誤譯到底是有心還是無意,我們不妨去喜歡和欣賞如樣美麗的一個錯誤。

( 休閒生活生活情報 )
推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kinshing&aid=3265383