字體:小 中 大 | |
|
|
2012/10/20 17:10:54瀏覽1384|回應0|推薦2 | |
平心而論,佛教經典中,有很多美麗而發人深省的本生及譬喻故事,傳入中國之後,深受到大家的喜愛,隨著傳誦久遠,進一步衍化為人人耳熟能詳的成語。例如:天女散花、盲人摸象、空中樓閣、頑石點頭、三生有幸、耳根清靜、作繭自縛、皆大歡喜等。這些生動活潑的言詞,不但拓寬了人們的思惟空間,更創造、擴充了辭彙的深遠寓意。 佛教中國化後,更豐富了漢民族本有詞彙的意義[3],安身立命、甕中捉鱉、以毒攻毒、逢場作戲等這些本土詞彙或成語,經過佛教僧眾在弘法時,賦予新義,也提昇了其文學意境。甚至是以直指人心為上的禪宗,主張不立文字,但是禪師間的機鋒對話裡,卻也留下許多我們現在常用的詞彙,例如:一絲不掛、水到渠成、當頭棒喝、拋磚引玉、作賊心虛、癡人說夢、鸚鵡學舌、心心相印等,這些都是從禪門語錄中新拓的詞彙。 不僅如此,傳統俗諺中,也充滿了佛教詞語和思想,例如:佛要金裝,人要衣裝;如人飲水,冷暖自知;苦海無邊,回頭是岸等。於此更可看出佛教詞彙在中國社會裡產生了潛移默化,移風易俗的效果。想一想,當年中英談判香港回歸時,英國首相柴契爾夫人強力爭取其最大利益,卻換來中共國家主席江澤民悍然回應:「英國要『看破紅塵』,不要抗拒香港回歸大業。」真有趣,主張無神論的共產黨員居然口誦佛語。姑且不論江某的宗教信仰為何?但是,我們應該深信:佛教詞語已經深入到每個炎黃子孫的心口之中了。# |
|
( 創作|散文 ) |