網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
假如這是台灣官方語言與文字 Part II
2011/05/28 12:02:00瀏覽784|回應2|推薦13

這是在場的文學創作者將所看到的狀況,果然後台長想的一樣,不過就讓各位看倌看看不同的聲音吧!不要老是看到成大副教授到處喊冤。


全文轉載自「5/24百年小說專題演講──黃春明事件的我見

文/陳榕笙

首先聲明:發這篇文不是要挑起論戰,只是那天我正好在台下聽講,目睹了整個事件經過,這幾天話題延燒到媒體,許多報導不見得都客觀呈現事實,我想以一個「在場者」的立場,憑自己寫作者的良心說一些話。

當天我就坐在離那人(借郝譽翔說法)不遠處,那人先是舉大字報,黃春明本來還心平氣和,因為距離太遠而看不清楚大字報,所以邊在口中唸出,邊專注地眺望大字報,想辨識清楚,(老實說我坐這麼近,也看不太懂那人的字,只有「可恥」二字特別清楚!」

在黃春明還沒完全辨識清楚前,那人就發飆了,指著黃春明大罵:「你根本就不是台語文學的專家,憑什麼批評台語文學?」他是以非常激動、非常暴怒的語氣衝著黃春明而來,在場的聽眾大多嚇了一跳,黃春明被這麼一激,才開始反擊,叫他上台來說清楚,但雙方還是僵持,黃春明才摔麥克風走下台。

那人一開始就準備好寫著「可恥」的大字報,最先爆出情緒性語言的也是他,根本就不是如他所言,是去和平理性表達自己不同聲音。

當時黃春明是在批評台語文教學沒錯,但他還沒講完,還沒做結論,底下的聽眾也沒人感受到從小到大的母語受到侮辱,(也許除了那人或少數人吧?但我從小到大就講台語,也沒有不舒服)黃春明以一種擔憂的姿態、幽默的口吻,講了幾個現階段孩童在面臨這些台語教學時的實況,但他並沒有否定台語,只是認為母語應該是從生活中去學習;現在是孩子在學校課本裡面對一變再變的母語教材,就連家長也無所適從的實際情況。

這些是我在場清清楚楚聽見的,但我並不知道這些存在於現實生活與教育現場的實況,竟會讓一個教授發出如此憤怒的怒吼。

斷章取義地解讀,容不下一絲批評,硬生生打斷演講,完全不顧旁人的感受;這是我從小到大,見過最糟糕的示範,竟是出自一個受高等教育的知識份子,我當下真是瞠目結舌,旁座一位不認識的阿姨,不斷地拉著我的衣服問我,那人真是成大教授喔?那人真是成大教授喔?

那天在場者就知道,全場聽眾自發性不斷地勸那人離場,一開始是「請你出去好不好?我們要聽演講」
後來變成「出去!」,還有人反唇相譏,那人為何自爆名號時要說國語,全場不斷地以掌聲給黃春明支持,包括我自己在內;因為不管黃春明表述的論點如何,這樣粗暴地打斷議事進行的行為,只會讓那人自己的論點淪為暴力。

黃春明的確被激怒了,他脫了衣服,摔了麥克風,也爆了粗口,衝下台要想打人,這些也都是事實;這行為也是不好的示範,但是不管我從現場的任何角度來看,都覺得那是刻意被挑撥的一時情緒,因為黃春明很快就回到演講台上,繼續陳述他的想法,聽眾最後回饋給他的,是熱烈的掌聲。

我回來後這幾天,想到這件事情還是很難過,身為台南人,作家在我的家鄉受到這種對待,我真是汗顏;
身為寫作者,這件事之後,我一輩子都不會想寫半個的台羅拼音,儘管我的作品裡還是會有台語的對話,但決不會刻意用台語寫作,(這麼一來我也符合可恥的條件了^^")以後我若有孩子,我會從生活中,把母語一點一滴地傳給他,我沒有受過台語文教育,小說中寫台語也沒有障礙,就算寫得不正統也沒差,因為語言只是語言,作品中要呈現的才是最重要的。

這篇文章的目的也不是要引起論戰,僅陳述當天我在現場的一點我思我見;對於那人,各界的討伐也已經很多了,希望他對別人所做的,能夠原原本本的回到他自己身上。


( 時事評論教育文化 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kazama1974&aid=5262805

 回應文章


莊國榮後繼有人啦
2011/05/30 13:51

莊國榮後繼有人啦

亞斯蘭空軍第一狙擊手(kazama1974) 於 2011-05-30 14:06 回覆:
這和莊的情況不太一樣吧!
台長覺得不太能混為一談喔!

JUN
火星來的台灣語文
2011/05/28 14:14

海報分別是用台語kap 華語書寫:「Tâi-oânchok-ka ài iōng Tâi-oân-gí chhòng-chok!」、「台灣作家不用台灣語文,卻用中國語創作,可恥!」以及「用殖民者的語言華語創作才須商榷!」。阮無搶黃春明êmài-khuh,mā 無阻礙伊發言。M̄-koh 伊soah siak mài-khuh,衝tùi 我這pêng 來,ná-chúnbeh 拍我ê 款。Siâng-sî kúi 个穿紅衫ê 工作人員mā chiⁿ oá 來beh 搶阮 ê 海報koh kā阮趕。

以上這段台灣語文我若看得懂就見鬼了!

哇哩勒......不知道會不會有哪裡來的死小孩會去嗆〝踹共〞

↑這一句能不能也列為台灣語文,大家都看得懂吧!

火星文也算是吧!至少懂的人比較多。

亞斯蘭空軍第一狙擊手(kazama1974) 於 2011-05-28 17:26 回覆:
大大別氣啦~呵呵~
就台長從小到大學到的,
語言和文字會隨著時代的演進而有所改變,
現在年輕人用的火星文也是一種文字的演進,
雖然不是正統的一支,
應也屬於文化表徵,
而現在"那個人"一直強求的也許是就要別人的認同,
但這樣和國民黨用繁體中文和國語來統一台灣的語言文字有什麼兩樣?

為賦新辭強說愁...
亞斯蘭空軍第一狙擊手(kazama1974) 於 2011-05-28 17:30 回覆:
還有,
他的說明裡頭也用了殖民者的文字啊!
這樣不可恥嗎?