字體:小 中 大 | |
|
|
2011/02/17 17:37:13瀏覽1309|回應2|推薦87 | |
文:謝孟宗 每逢閒暇無事、左右無人,總愛扯開喉嚨,清唱個幾首歌,為平淡的生活添點樂趣。但是真遇上朋友邀約至KTV,心底反而躊躇起來。畢竟,朋友喜歡的是流行歌曲,可自己點來點去,就那麼幾首英文老歌,不免格格不入。幾天前Cindy提議去唱歌,問我要不要同行,也許真是悶得慌,不及細想就跟著去了。 那天一同去唱歌的,還有Flora、Tracy和男友。大家唱著唱著,覺得老是唱流行歌沒什麼意思,於是點了幾首台語老歌,換換口味。後來點到江蕙的「家後」,Tracy不懂閩南語,忙問歌名作何解釋。Flora說這詞指的是 「太太」,我望文生義,接著說,「家後」顧名思義便是房子內裡的廚房,而舊社會裡總管廚房事務的,不是太太還能有誰? 回家之後想了一想,發現中國真不愧為禮儀之邦,言詞間的應對進退,各有章法,明明是同一個意思,為顧及尊卑長幼,偏偏造出好幾個詞。就拿「太太」來說吧,在別人面前就得改稱 「賤內」、 「拙荊」,以免失禮。如此一來,禮數是周到了,卻委屈了枕邊人。從這個角度來看,台語的「家後」,聽來好像太太上不了檯面似的,在21世紀可說相當政治不正確。那麼換哪個詞好呢?不如稱「牽手」吧。執子之手,與子偕老,情意深濃,而且男女平等,應該沒人反對吧。 寫到這兒,想起一個故事。晉朝時有對夫妻情意深篤。這太太呢,老喜歡在人前直呼先生為「卿」,表示親暱;作先生的,認為這種稱呼方式不得體,要求太太改進。太太的回答很有趣,她說:「親卿愛卿,是以卿卿,吾不卿卿,誰當卿卿?」理直氣壯,實在可愛。 ---民國九十四年三月二十九日張貼於南鵲書廬舊址 ****************************************** |
|
( 創作|散文 ) |