字體:小 中 大 | |
|
|
2018/07/16 18:36:26瀏覽2013|回應6|推薦7 | |
宅神朱學恆酸新發言人「原住民名」 反遭網友狂嗆 (轉貼到此) 所謂奴性深重,英文翻譯為「They are fucking slaves!」,一般咸認是斯德哥爾摩症或陳進興性奴的換句話說,前者眾人耳熟能詳,故僅列出後者。 十七年前犯下白曉燕命案的陳進興,逃亡時至少性侵十九名女子,其中一名被害女子哈拿(化名)被軟禁月餘,因幫陳租屋, 遭法院依藏匿人犯罪判刑三年八個月。《壹週刊》昨報導,哈拿十多年來工作不順、酗酒,她不服被當共犯,泣訴:「我到底做錯了什麼?我還能愛嗎?連喜歡一個 人都覺得是罪惡。」但當年辦案的警方有人感到同情,也有人直言:「她真的錯了!」 那為什麼讓蔡英文逼著用羅馬拼音去記新發言人好笑的日本原住民名字,是種奴性深重的表現呢? 請看: 【民進黨立委谷辣斯.尤達卡在立法院質詢時,要求修改姓名條例第二條,對於原住民的姓名以羅馬拼音登記,而不要使用中文】 這一句從新聞摘錄下來的文字告訴我們什麼?蛤?不知道? 不就是法律規定現在對於原住民的姓名,我們要使用中文麼! 那麼,屈從新發言人強姦人民的違法命令,乖乖以怪奇羅馬拼音叫她日本話原住民名字的,不是像被陳進興當性奴的哈拿,白天外出買酒水兼打探消息犯著法,晚上再回去被強姦嗎? 古往今來,只要涉及改變他人的固有文化(就像新發言人認為我們是在改變她的固有文化一樣),往往都會造成當事人一種被強姦的心裡感受,像都德的小說最後一課,講的就是被德國佔領的某歐洲小國,隔天國小的國文課,要全面改上德語,不用再上難學的法語了。不過這只是為奴,只有在被人強姦時,不但自己覺得爽,還怪別人幹嘛不覺得爽的,我們才會稱他是奴性深重。顧炎武在論廉恥一文中,開頭幾句「禮義廉恥,國之四維,四維不張,國乃滅亡」一語道破奴性的由來,不過更精彩的是後頭的舉例: 頃讀顏氏家訓,有云:「齊朝一士夫嘗謂吾曰:『我有一兒,年已十七,頗曉書疏,教其鮮卑語,及彈琵琶,稍欲通解,以此伏事公卿,無不寵愛。」吾時俯而不答。異哉,此人之教子也!若由此業自致卿相,亦不願汝曹為之。」嗟乎!之推不得已而仕於亂世,猶為此言,尚有小宛詩人之意,彼閹然媚於世者,能無愧哉! 唯有自己愛上侵略者的語言,用以教自己小孩,小孩學好滿口羅馬拼音,可以去當大官或發言人,或是愛上當蒙古貴官的奴才,還回頭叫自己女兒去給貴官當性奴(註)...蛤?這樣子才叫奴性深重。 . 註:前者係斯德哥爾摩症候群的舉例,後者原來是金庸小說神鵰俠侶的一個橋段, 在神鵰俠侶第三十三回風陵夜話,有一群販夫走卒在閒聊國家大事,有個中年婦人說起她表妹看過神鵰俠的義勇行為,因為神鵰俠「救了她母親,殺了她父親」,有人問:「神鵰俠怎麼會又救人又殺人?」婦人說,她姑母表妹跟姑丈失散,後來找到了,在敵國大官手下為奴。當她姑母表妹拿銀子要幫她姑丈贖身時,敵國大官覬覦表妹的美色,把她表妹抓了,姑母正在大哭,姑丈卻說:『敵國大官既然看上了咱們閨女,那是旁人前生修不到的福份,你哭甚麼?』又問姑母贖身銀子怎麼來的,一問是母女倆去當妓女賺的,竟把姑母休掉。她姑母傷心欲絕,跑去上吊,被神鵰俠救了。神鵰俠再去救她表妹時,姑丈竟然正在幫敵國大官遊說表妹:「妳當妓女這些年,又不是良家閨女,難道還想起甚麼貞節牌坊麼?」神鵰俠聽完,一拳打死姑丈,救了表妹,神鵰俠說,他一生最恨的就是「負心薄倖之人、奴顏事敵之輩」。 現在我才知道原來是變形的陳進興性奴症候群。 |
|
( 時事評論|政治 ) |