![]() ![]() ![]() |
|
|
|
2017/05/06 05:29:19瀏覽1947|回應1|推薦80 | |
建新油畫(推薦:騎馬的小孩 http://blog.udn.com/KTan123/100332040 ) 建新畫 James Chien 提供( https://www.facebook.com/profile.php?id=100008677994628&pnref=story ) James Chien 提供
奧黛麗赫本說…..
臉書好友 James Chien 的貼文:
“Make-up can only make you look pretty on the outside but it doesn’t help if your ugly on the inside. Unless you eat the make-up.” -Audrey Hepburn (奧黛麗赫本)
"Unless you eat the make-up.” 這句話很有意思! 不知她僅僅是說「化妝品」,耍嘴皮子呢? 抑或用的是雙關語,指「德行或智慧」之類? 如果是,那麼貼切的中文翻譯辭該是什麼?
請教好友們!
不過,即使是「言者直言無心」,我們「聽者有意」,似乎也可以延伸其意,用以思維,而在自省中有所收穫。不是嗎?
延伸閱讀: 語言的障礙(創譯與誤譯) http://blog.udn.com/jfeng13x/101810497 語言的障礙(1) http://blog.udn.com/jfeng13x/101874770 語言的障礙(2) http://blog.udn.com/jfeng13x/101874418
|
|
( 心情隨筆|心靈 ) |