網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
書與電影~刺蝟的優雅
2010/11/13 00:14:04瀏覽1575|回應1|推薦20

刺蝟的優雅.....呵!這部電影和書,是我今年最隆重的一件事

當預告在不起眼的播放著的時候,對法國片又愛又恨的 jane早就嚴鎮以待。
看法國電影對我是一項不易取捨的事:每部法國電影開始總是沈悶要死的,但是看完以後,那種餘韻卻又繞樑得不只三日。
怎麼說呢?
例如侯麥、例如楚浮、例如高達、例如奇士勞斯基、例如盧貝松......
例如凱薩琳丹妮佛、茱麗葉畢諾許、艾曼紐琵雅、伊莎貝雨蓓.....
怎麼說呢?
那種只能意會卻無法言傳的,就別說了~~免得我又長篇大論離了題

對於法國電影一直都有一種"朝聖"的心態,並不是偏見。
在電影世界突飛猛進的現代,法國電影的曲高和寡並不容易令人接受。例如我最近期看的法國電影是兩年前的<我一直深愛著你 I've Loved You So Long>,那時在電影院裏真的只有小貓三兩隻在觀看,不過,我相信看過了以後那種深刻的情感一定讓人久久揮之不去。就是美、就是真,還有深刻的愛與恨,深深的刻在心頭的那種。

這本小說購買於電影推出同時的初版第79刷。不過我選擇了從電影看起;將近一年後才開始閱讀。這對我是一種考驗。由書本改編的電影,該先看書還是看電影呢?我就像法國人一樣吹毛求疵似的斟酌許久


 


電影果然好好看   演員和說故事的方式一點都沒有沈悶,而且好流暢。

看書,則是更讚
將之當成睡前書來閱讀,每天看個幾章,雖欲罷不能倒也十分節制。這是我對於一部好書的敬意~~字字斟酌而且句句研讀。
不得不對作者 Muriel Barbery和翻譯作者:陳春琴,致上敬意
 
讀不懂、也沒讀過法文原著的 jane甚至以為,能將這些文字翻譯成中文而語句順達的中文翻譯者,更具慧心!

那天晚上,我在書本的第42頁讀到芭洛瑪說:『要把自己裝成很笨,那是很費心思的。』而在自己的臉書上留下兩句話:
45歲以前,我努力將自己裝得很聰明,就怕別人不認識我;
45歲以後,我努力將自己裝得很笨,就怕別人發現我......

那天晚上,在書本的第72頁讀到「我在廚房內進行黃香李測驗。我把水果和書放在三合板桌上,然後開始一邊吃水果,一邊看書。如果這兩者都能對抗彼此的強烈攻擊,如果黃香李不會讓我對文字分心,如果文字不會讓水果變得無味,那我就知道我面對的是一本非常重要,應該說是非常特別的著作,因為很少有作品在香香甜甜.金金亮亮的黃香李下,不會被化解,不會顯得荒謬、浮誇。」、「『我是窮途末路了。』我又對小貓列夫說話,因為和現象學的深奧理論相比,我的康德哲學造詣可說是微不足道。
然後我掩卷、熄燈,在精油香氛老師特調的<雪松協奏曲>沈穩美好氣氛中閉上眼睛回想這句話。肯定了這本書對我,是超越"黃香李"的!

與書中的女門房荷妮一樣,我也有幾櫃子的好書,也有一張舒適的紅椅
(見上圖↑)
當我坐在椅子上就著日光或是燈光閱讀的時候,人生變得十分幸福美好!

我們在人生走廊的長久漫步將成為我們命運的註腳...那麼,看看茶花吧!
( 那麼,就閱讀吧!貧者因書而富,而富者將因書而貴。)
在「永不」中追求「永遠」,追求世間的美。
( 就將果斷絕決的「never」換成豁達包容的「forver」吧!)

筆拙的 jane謹以書中的這兩句話,致上對這本書最深的敬意!





( 創作文學賞析 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=janeju&aid=4593985

 回應文章

廚房裡的酒鬼
等級:8
留言加入好友
好喜歡這本書
2010/11/15 12:23

翻譯成中文的

文字對白

引人深思

再看電影

才更了解書中意義