網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
「草草戲劇節-草草OFF」隨緣報導(2)-當「幹!」跟「他媽的!」撞成一團,天下就大亂了!
2016/02/26 14:13:01瀏覽658|回應0|推薦3

想想看,一個沒玩過漫才,卻說得一口道地的台語的演員,跟一個漫才出身,卻聽不懂台語的演員,兩個人搭檔要來一段「台語vs.國語」的脫口秀,可以想像那種岳飛打張飛,關公戰秦瓊的場景,那個亂啊!

草草OFF地主阮劇團推出的就是這齣語言大亂鬥,擔綱的是阮劇團的盧志杰跟達康的哈利。

這樣的跨界及跨團搭檔是阮劇團團長汪兆謙的點子,靈感來自於哈利去年特地從台北南下高雄看阮劇團的《愛情A恰恰》的經驗,據說哈利看得很樂,雖然劇中的台語她一點都聽不懂,她仍能感覺到戲的有趣處。

「台語是一種很有意樂感的語言。」盧志杰說:「很能直接傳達出正確的情緒。」例如「希微」,用標準的台語唸出來,你不必刻意用黯淡的音調說,就可以讓人感受到那種低迷的情緒。

相反地,「歡喜」二字,怎麼唸聽起來都很陽光、快樂,盧志杰說:「所以哈利雖然聽不懂台語,但從音調中她還是可以接收到台詞企圖傳達的情緒。」

「台語戲其實最好演,你只要發音標準就可以,不必額加什麼情緒進去。」盧志杰說:「相信這個語言,照這語言去講,戲自然就會出來。」

這次的脫口秀他們倆就要玩語言的遊戲。

從劇名《中華文化墮落運動推行委員會》(簡稱文墮會),就可以約略猜想到,這內容絕對是限制級的,而且,台語版國罵「幹!」與國語版國罵「他媽的」的對決,定定占了不少比重。

「幹這個字常被人誤解。」盧志杰說:「幹的用途不只局限在罵人,它還能強化所有的喜怒哀樂情緒。」所以,他將在演出時把幹在各種情緒下的發音,做一番徹底的分析及討論,當然,聽不懂台語的哈利,會在旁邊試著聽音辨意,甚至不時來幹它個兩聲。

當然,聊他媽的就是哈利當主角了,盧志杰在跟哈利討論這個國語版國罵時提到,他自己小時候一直很狐疑為什麼它會被稱為國罵,「我小時生活在台語環境中,對『他媽的』這個詞不熟。」盧志杰說:「直到當兵才發現,到處都是『他媽的』。」

「經過一段時間觀察後,我發現,『他媽的』真他媽的有夠強。」盧志杰說:「它不只可以用來罵人,它也能強化所有的喜怒哀樂情緒,它還能放在一個句子裡的任何地方,還能在一個句子裡無限次數地使用它。」

「從這一點來看。」他說:「『他媽的』比『幹』強。」

當然,全場不會只有國罵,盧志杰說:「還有『果語』。」沒錯,「果語」,那個果字不是錯字。

「這次草草戲劇節主題是『春膳』,所以我們也要應景地講講『果語』。」他說:「也就是水果的話。」

水果的話?水果會說話?「當然會。」盧志杰說了一個故事:「船員出海前要拜拜,老婆買了紅杮、棗子、李子、梨,船員一出海,客兄立刻上門,為什麼?因為這4種水果是一個信號,傳達的是『老公出海了,你盡管來』的意思。」

紅杮台語是「ㄤ ㄎㄧ」,棗、李、梨就合成為「做你來」,串在一起唸就成了

「尪去,做你來」,好玩吧!

所以,如果你要去看「草草OFF」,別忘了看這場脫口秀,肯定讓你笑得天翻地覆,死去活來。

(圖片由阮劇團及達康提供)

( 休閒生活影視戲劇 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=jabbar66&aid=48053197