字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2008/05/25 16:50:49瀏覽327|回應0|推薦0 | |
上圖是較早的聶魯達情詩譯本;[漢藝色研]1996年4月出版,程步奎翻譯,.購買時間約為1996年7或8月,當時剛懷有敗家千金,沉浸在無比的幸福當中. 此書是以筆記書的形式出版,我在裡面記的竟然是食譜! (不但是蠢,還有點丟人,就不秀出內容了) 大家喜歡哪一部分的聶魯達? 反正這是他的筆名,也不是真名,輕鬆說說無妨. 可能是政治的聶魯達,因為切.格瓦拉的關係. 英雄崇拜的人,我們也很容易跟著喜歡. 也可能是詩人的聶魯達,純粹喜愛這樣的文字. 或是情人的聶魯達,為愛瘋狂很浪漫. 或是赤裸裸的聶魯達,書寫女體讓人目睭脫窗. 但他有一部分是混蛋.這沒什麼不能說的. 聶魯達總有一個部分是混蛋,要看那是不是剛好你最在意的一部分; 如果是,你既會是他的讀者,但也會咒罵他. 卡拉瓦喬是個暴力畫家,有幾幅傳世畫作中的斷頭像猙獰恐怖,儼然是自己的畫像, 這也是不爭的事實.他的現實行徑,更像是個混蛋. 克林姆是維也納分離畫派的頭目,他的畫作若隱若現的流洩著肉慾, 這是事實.如果他是個蛋,這部分也是混蛋,事實勝於雄辯, 西洋美術史可以告訴我們這一點. 美國女詩人Syliva Plath的老公,或許是個好爸爸,爲了撫慰孩子失去母親,寫下一本童書,藉以來向自己孩子解釋媽媽的自殺行為、生命的自然法則等道理。(這本童書在1968年發行,書名叫《The Iron Man》拍成電影後片名叫The Iron Giant ,臺灣翻譯稱為鐵巨人,我看過一次,當時確實很感動.) 但他在婚姻中的角色,被定位為剝削者,這是不爭的事實,不管他多麼有才華, 他有一部分總還是混蛋. 墨西哥女畫家卡蘿(Frida Kahlo)和迪亞哥(Diego Rivera)看似常相廝守,但那也是卡蘿一再容忍,屈於被剝奪之下而形成的表象. 有時,過度的容忍,是造成蛋混掉的原因. 被剝削者和剝削者都有責任,只是程度不同. 大家還要不要繼續欣賞卡拉瓦喬?聶魯達?克林姆?甚至馬克思也曾是詩人,塑造著名的沉思者雕像的羅丹,也有一部分很混.(問卡蜜兒就知道) 對才人佳子歌誦之前,弄清楚這一點,準備面對可能不同意見的人,包容多面向的看法,讓大家就事論事,不以人廢言,這是我多年來的一種收穫. |
|
| ( 心情隨筆|心情日記 ) |










