字體:小 中 大 | |
|
|
2009/06/15 22:42:47瀏覽1803|回應3|推薦15 | |
這是最近流傳的一則笑話,據說,是日本駐美大使館傳出的. 愛說冷笑話的歐巴馬,這回可是踢到鐵板了. 幾天以前,日本首相Mori先生訪美前,為了慎重並且尊重主人國家,先請翻譯指導一下與歐巴馬總統見面時的基本對話應對. 這名翻譯告訴Mori,和歐巴馬總統握過手,順便問"你好嗎?"(How are you?)寒喧一下.然後,歐巴馬一定回說"我很好,你呢?"(I am fine, and you?),你就接腔說"我也很好"(me too).在這之後,對談就由雙方翻譯接手. 看似簡單,但真實的場景是這樣的.... Mori先生一看到歐巴馬,可能太緊張,把"How are you?"說成了"Who are you?" 在英語對話,對陌生人說"Who are you?"其實是很不禮貌、不得體的.有點"你是何方神聖?"、"你算哪根蔥?"的味道. 歐巴馬一聽,當然知道Mori先生說錯話,讓客人保住面子,又凸顯自己的幽默感,於是就回答"喔,我是米雪兒.歐巴馬的先生". Mori可能根本沒察覺自己說錯話,也沒把歐巴馬的話聽進去,就接腔說 "我也是!" *附上轉傳的原文 A few days ago, Prime Minister Mori was given some Basic English conversation training before he visits Washington and meets president Barack Obama... |
|
( 休閒生活|笑話 ) |