網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
gear towards 怎麼翻譯?吹牛?說壞話?
2009/10/27 23:39:47瀏覽7492|回應0|推薦1

I guess most movies now are geared towards special effects and visual effects.  在這句子中,gear towards 應該怎麼翻譯?

gear towards(s一定要加)是「朝…去工作,去適應,去協調,去做好準備」的意思。我想現在的電影 ,是朝特殊效果和視覺效果去做好準備。(意即適應這個趨勢)   

*吹牛另一個比較道地,口語化的說法是:You've earned another bragging right.

*我不適合當老師:I'm not cut out for teaching.

*說人壞話::口語可以用 badmouth (vt.)

I overheard someone badmouthing me.

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=hhu6314&aid=3443287