關於小費的英文,最常用的就是tip這個字。如:He left the waitress a large tip.(他給了服務生一大筆小費)。另外還有一個字為「gratuity」,在台灣及華人區似乎常常出現,這個字是指對方的服務或辦事扮得好,作為酬謝的金錢。
比起tip這個字,我更喜歡另外一個字cumshaw,因為和我們的語言有很大的關係。這個字用的人不多,這個字就等於tip或是gratuity,也是 小費或賞錢的意思,據說在18、19世紀時,外國航海員到廈門,常常聽到「gumsia」(感謝)這個閩南音,所以把這個gumsia的音帶回西方,但是 外國人講會帶點腔調,所以就gumsia變掉成cumshaw(讀音就像come+show)。另外,他們那時對「gumsia」(感謝)的意思也有點誤 解,以為這是小費或賞錢的意思,人家說gumsia,他們就會給錢,所以在英文用法中cumshaw就變成「小費」了! 如果您是在服務業服務的話,下次遇到西方的客人時,就試試看不要跟他們說「謝謝」,改成說「感謝」的台語或直接說cumshaw,也許會一直拿到小費喔!(然後這些西方人回去會說「台灣有夠黑的,做每個動作都一直說「小費!小費!」)
|