字體:小 中 大 | |
|
|
2012/06/21 13:20:08瀏覽4331|回應2|推薦27 | |
「緯來日本台」自5月8日開始播出日劇《陽子》,劇情非常好看,預計播至6月27日。劇中女主角陽子是「有明山國民學校」的老師,她在教室彈奏風琴,教小朋友們唱歌,其中有三首,曲調大家一定很熟悉,那就是〈送別〉、〈野餐〉和〈青青校樹〉。 (一)〈送別〉 〈送別〉這首歌的作曲者是美國人Ordway(奧德威),他於1851年作出"Dreaming of Home and Mother"。在中國,由弘一大師李叔同作詞;在日本和韓國,也分別被填上日文和韓文的歌詞,難怪會在日劇中聽到這麼熟悉的曲子。這首歌在日本的歌名叫作〈旅愁〉,在YouTube網站,由於還有別的日本歌也叫〈旅愁〉,因此筆者是費了一番功夫,才找到日語的〈旅愁〉,聽了之後,確定就是陽子在劇中所教唱的。國語的〈送別〉的歌詞和註解如下: [第一段] 長亭[註1]外 古道[註2]邊 芳草[註3]碧[註4]連天 晚風拂柳笛聲殘 夕陽山外山 天之涯 地之角[註5] 知交[註6]半零落[註7] 一壺[註8]濁酒盡餘歡 今宵別夢寒 [第二段] 韶光[註9]逝 留無計[註10] 今日卻分袂[註11] 驪歌[註12]一曲送別離 相顧卻依依[註13] 聚雖好 別雖悲 世事堪玩味[註14] 來日後會相與期 去去莫遲疑[註15] [註解] [註1] 長亭:詞義是古時每十里所設供行人休憩的驛站。 [註2] 古道:詞義一是古代淳樸厚道的風俗習慣,後稱守正不阿的人為「古道」;詞義二是古代學術、政治等的道理、方法;詞義三是古舊的道路;詞義四是戲臺上通往後臺的左右門,亦稱為「古門道」。歌詞是指詞義三。 [註3] 芳草:詞義一是香草,比喻君子的美德;詞義二是比喻女子。歌詞是指詞義一。 [註4] 碧:當形容詞,字義是青綠色的;其餘的解釋省略不列。 [註5] 天涯地角:詞義原指偏僻遙遠的地方,後用以形容相距遙遠的兩地,亦作「天涯海角」、「海角天涯」。 [註6] 知交:詞義是相知的朋友。 [註7] 零落:詞義一是草木凋落;詞義二是死亡,比喻人事衰頹;詞義三是身世落魄;詞義四是景色蕭條殘敗;詞義五是稀疏不全。歌詞是指詞義二。 [註8] 壺:字義是量詞,計算壺裝物的單位;其餘的解釋省略不列。正確的歌詞是「瓢」而不是「壺」,但一般皆唱成「壺」。瓢,注音是ㄆㄧㄠˊ,字義是量詞,計算瓢裝物的單位;其餘的解釋省略不列。 [註9] 韶光:詞義一是美好的光景;詞義二是光陰、時光。 [註10] 無計:詞義是沒有計策、辦法。 [註11] 分袂:詞義是離別。 [註12] 驪歌:詞義是離別時所唱的歌。 [註13] 依依:詞義一是枝葉柔弱的樣子;詞義二是留戀不捨的樣子;詞義三是想念、思慕;詞義四是依稀、隱約。歌詞是指詞義二。 [註14] 玩味:詞義是體會其中的意義或趣味。 [註15] 遲疑:詞義是游移不定。 (二)〈野餐〉 當陽子在教唱這首歌時,覺得曲調很熟悉,可是國語的歌名和歌詞我一時想不起來,還好我太太記得歌詞的前二句,到谷歌網站作搜尋,很快就查到了,原來國語的歌名叫作〈野餐〉。再費了一番功夫,查出它原來是一首聖歌,歌名是"What A Friend We Have In Jesus",在日語的歌名是〈星の界〉(ほしのよ),一聽後者,確定就是陽子教學生所唱的歌曲。國語的〈野餐〉的歌詞和註解如下: 今天天氣好清爽 陌[註1]上野花香 青山綠水繞身旁 小鳥聲聲唱 四方好友來相聚 語多話又長 野外共餐多舒暢[註2] 彼此祝安康[註3] [註解] [註1] 陌:當名詞,字義一是田間的道路;字義二是市中街道。當副詞,字義是突然,同「驀」。歌詞是當名詞,指詞義一。 [註2] 舒暢:詞義是寬舒暢快。 [註3] 安康:詞義一是安定康樂;詞義二是安好健康。歌詞是指詞義二。 (三)〈青青校樹〉 陽子的大女兒出生之後,校長認為她無法專心於教學,因此逼退她。學校畢業典禮當天,也是她任教的最後一天,學生們要畢業,可是他們不知道老師也要離開學校。班上一位女學生在畢業典禮唱畢業歌時,因為打嗝,無法唱;禮成後全班回教室,她要求唱一遍畢業歌,全班同學跟著唱,他們圍繞陽子老師合唱。這既是學生的畢業歌,也是陽子教職的畢業歌,讓她十分感動。字幕顯示的歌詞是「青青校樹,萋萋庭草‧‧‧」,覺得很意外,經過查證,這首畢業歌是蘇格蘭民謠,它的日語歌名是〈仰げば尊し〉,中譯是〈仰望師恩〉,歌詞是「仰げば尊し 我が師の恩‧‧‧」,中譯應是「當我仰望您 就會感受到您的恩情‧‧‧」,電視台是把國語的〈青青校樹〉的歌詞當成字幕。〈青青校樹〉的歌詞和註解如下: [第一段] 青青[註1]校樹,萋萋[註2]庭草,欣霑[註3]化雨如膏, 筆硯相親,晨昏歡笑,奈何離別今朝。 世路多岐[註4],人海遼闊,揚帆待發清曉[註5], 誨我諄諄[註6],南針[註7]在抱,仰瞻[註8]師道山高。 [第二段] 青青校樹,灼灼[註9]庭花,記起囊螢[註10]窗下, 琢磨[註11]幾載,羨君玉就,而今光彩煥發。 鵬程萬里,才高志大,佇看負起中華, 聽唱驪歌[註12],難捨舊雨[註13],何年重遇天涯。 [第三段] 青青校樹,烈烈[註14]朝陽,宗邦桑梓[註15]重光, 海陸天空,到處開放,男兒志在四方。 民主共和,自由平等,任憑農工兵商。 去去建樹[註16],前行後繼,提攜同上康莊[註17]。 [註解] [註1] 青青:詞義一是形容草木翠綠的顏色;詞義二是形容鬢髮烏黑。歌詞是指詞義一。 [註2] 萋萋:詞義一是草茂盛的樣子;詞義二是烏雲密布,即將下雨的樣子,亦作「淒淒」。歌詞是指詞義一。 [註3] 霑:字義一是浸溼、沾溼 同「沾」;字義二是比喻受人恩惠。歌詞是指字義一。 [註4] 岐:當名詞,字義一是事物的分支,通「歧」;字義二是姓氏。當形容詞,字義是分岔的,通「歧」。 [註5] 清曉:詞義是清晨、天剛亮時,亦作「清晨」、「清早」。 [註6] 諄諄:注音是ㄓㄨㄣ ㄓㄨㄣ,詞義一是誠懇忠謹的樣子;詞義二是叮嚀告諭,教誨不倦的樣子;詞義三是反覆多言的樣子。歌詞是指詞義二。 [註7] 南針:即指南針,詞義是一種利用磁針常指向南北的特性所製的儀器。 [註8] 仰瞻:辭典查無此詞,但有「瞻仰」一詞;瞻仰,詞義一是仰望、觀看,多用於對人、物表示尊敬之詞;詞義二是仰慕、敬仰。 [註9] 灼灼:詞義一是花茂盛鮮明;詞義二是明亮。歌詞是指詞義一。 [註10] 囊螢:詞義是晉代車胤家貧,無力購買燈油,於是在囊袋中放入螢火蟲,借著螢火所發出的亮光讀書,亦作「聚螢」、「車胤囊螢」。 [註11] 琢磨:詞義一是雕琢和磨製玉石;詞義二是比喻對品德或文章不斷精益求精;詞義三是思索、研究。歌詞是指詞義一。 [註12] 驪歌:詞義是離別時所唱的歌。 [註13] 舊雨:詞義是杜甫臥病客居長安時,憶故交老友,雖逢雨天,亦曾前來探視;而今新交的朋友則不然,後遂以「舊雨」指老朋友。 [註14] 烈烈:詞義一是高峻的樣子;詞義二是形容極端強烈;詞義三是狀聲詞:(1)形容風的聲音。(2)形容聲音多且繁雜。(3)形容水流的聲音。歌詞是指詞義二。 [註15] 桑梓:詞義是桑樹和梓樹;古時住宅旁常栽種桑樹以養蠶,種梓樹以製作器具;後借指故鄉家園;亦作「梓里」。 [註16] 建樹:詞義一是設置、建立;詞義二是功績。歌詞是指詞義一。 [註17] 康莊:詞義是平坦寬廣、四通八達的道路。 在早年,台灣很多歌曲都是根據日本的曲調,填上國語或台語的歌詞,但是此次在日劇《陽子》劇中聽到三首熟悉的歌謠,情況完全不一樣;其中的〈送別〉的原曲是美國歌曲,〈野餐〉的原曲是聖歌,〈青青校樹〉的原曲是英國蘇格蘭民謠。同一個曲調,各國都在吟唱,只是歌詞各不相同,可見得,音樂真的是沒有國界的。 [參考資料] 教育部《重編國語辭典修訂本》 [相關閱讀] (1) 〈送別〉 (A) 國語 送別 - 城南舊事 - 李叔同詞 (B) 日語 旅愁(童謡唱歌)-kazu (2) 〈野餐〉 (A) 國語 〈野餐〉: (B) 日語 星の界(ほしのよ): (3) 〈青青校樹〉 (A) 國語 懷舊畢業歌~~青青校樹 (B) 日語 仰げば尊し(仰望師恩) (4) 日劇《太陽公公》的圖片 (5) 井上真央的圖片 |
|
( 休閒生活|音樂 ) |