字體:小 中 大 | |
|
|
2010/03/24 11:02:43瀏覽130507|回應2|推薦46 | |
有些蔬菜是平日常會食用的,但因國中和高中的英語課本不一定都有介紹過, 因此一般人可能無法知曉,對於這些常吃的疏菜,我們不應只知曉它的中文名,若也能知曉它的英文名,豈不更佳? 接下來,將一一介紹這些蔬菜,包括中文名和英文名,並做簡要說明: (1) 青江菜:Bok Choy。英文名是廣東話的音譯,屬於White vegetable的一種;另外,青江菜可音譯成Pak Choi或Shanghai Pak Choi,也可直譯為Green river vegetable;青江菜屬於十字花科植物(Crucifer),十字花科的英文是Cruciferous。 (青江菜圖片) (4) 高麗菜:Cabbage或White cabbage。Cabbage意指甘藍,屬於十字花科植物(Crucifer)。Chinese cabbage 意指大白菜。 (高麗菜圖片) (5) 莧菜:Ganges amaranth、Edible amaranth或Chinese spinach。Ganges意指恆河,amaranth意指莧紫,Edible意指可食用的。 (莧菜圖片) (6) 空心菜:Water convoevueus、Water spinach或Ong Tsoi。空心菜屬於旋花科植物(Convolvulus),英文會叫做水菠菜(Water spinach)是因它也能在水中生長,Ong Tsoi是空心菜的別名應菜、蕹菜的音譯。 (空心菜圖片) (7) 蘿蔔:Radish、Chinese radish、Turnip或Daikon。Radish有小紅蘿蔔之意,我們一般所說的蘿蔔其實並不小,顏色是白的而不是紅的,Radish有白的、紅的等顏色,長得和Carrot(紅蘿蔔)有別,白蘿蔔其實叫Chinese radish比較貼切,但一般都稱為Radish;Turnip有蕪菁或小蘿蔔之意。Swede或Swede Turnip則意指蕪菁甘藍或大頭菜,和蘿蔔是有別的,Swede也有瑞典人之意。Daikon在日語是白蘿蔔,是「大根」的音譯。 (蘿蔔圖片) (8) 胡蘿蔔:Carrot。胡蘿蔔也叫做紅蘿蔔,Carrot也有獎勵或甜頭(源於把紅蘿蔔掛在馬匹的鼻尖前)之意,Carroty意指胡蘿蔔色的或橘紅色的。 (胡蘿蔔圖片) (9) 馬鈴薯:Potato或Irish potato。Irish potato意指白馬鈴薯,洋芋片是Potato crisp、Potato chip或Chips,Irish意指愛爾蘭的,名稱中也含有Potato之名的疏菜是甘薯(Sweet potato)。 (馬鈴薯圖片) (10) 絲瓜:Loofa、Loofah、Vegetable sponge、Suakwa vegetablesponge或Towel gourd。sponge意指海綿,Suakwa vegetablesponge後面這一個單字是將vegetable sponge這兩個單字連在一起,中間沒有空格,Suakwa是絲瓜的音譯;towel意指毛巾或抹布;gourd意指葫蘆或葫蘆科植物。 (絲瓜圖片) (11) 茄子:Eggplant(美語)或Aubergine(英語)。Egg意指蛋、卵或雞蛋;plant意指植物或作物;Aubergine意指紫紅色;茄科的英文是Solanaceous,茄科茄屬植物的英文是Nightshade。其實,我們一般所見的茄子都是長長的,看起來一點都不像國外的小茄子像蛋的形狀,但是英文名要叫做Eggplant,大家也只好接受了。 (茄子圖片) 從以上的介紹可知,蔬菜的中文名和英文名,往往都是不只一個,但是我們可以先記住主要的,之後再慢慢增加記憶其它的名稱。從本文所介紹的這些蔬菜可知,含有國名的蔬菜是Chinese kale(芥藍菜)、Chinese spinach(莧菜)、Chinese radish(蘿蔔)、Irish potato(馬鈴薯)和Swede Turnip(蕪菁甘藍)。至於含有地名的蔬菜,則是Shanghai Pak Choi(青江菜)和Ganges amaranth(莧菜)。 ﹝相關閱讀﹞ 王國良 常吃的蔬菜之英文名續篇 |
|
( 知識學習|語言 ) |