字體:小 中 大 | |
|
|
2020/01/10 10:31:00瀏覽9188|回應1|推薦27 | |
前幾天觀賞客家電視台的一個節目,看到一匹驢子拉著驢車,聽記者將驢車唸成liiaka,覺得很有意思。
liiaka在台語是指兩輪拖車。對於拖車一詞,《閩南語辭典》未設詞條,但在其它詞條的解釋裡,有提到「拖車」,音讀是thua-tshia。該辭典在「外來詞表」裡,列有liakhah,內文如下:
日語假名是リヤカー。日語羅馬拼音是riyakaa。釋義是臺車、自行車後面的兩輪拖車。
在「客家雲」網站,對於詞彙「人力車(指兩輪搬運車)」的解釋如下:
人力車(指兩輪搬運車)。
外來客家語:里阿卡【liˇia kaˋ】(四縣)
外來客家語:里阿卡【li+ ia kaˋ】(海陸)
外來客家語:里阿卡【li+ ia ga^】(大埔)
外來客家語:里阿卡【li+ ia kaˇ】(饒平)
外來客家語:里阿卡【liˇia ka^】(詔安)
對於「拖車」,王華南在〈源自日語之台語詞彙〉一文裡,介紹如下:
【lī-ia-káh】→リアカー或リヤカー(英語rear-car)。連接在腳踏車後之拖車、手拉拖板車,台語:拖車也【tūa-tsiā-á】、拖枋也車【tūa-pāŋ-a-tsiā】。
《閩南語辭典》未將liakhah音譯成中文,王華南一文也未將lī-ia-káh音譯成中文,但「客家雲」網站則將liiaka音譯成「里阿卡」。之後用谷歌對兩輪拖車的臺語音譯做關鍵字搜尋,資料量如下:"里阿卡"得104,000筆、"力阿卡"得67,700筆、"哩阿卡"得1,070筆、"驢仔卡"得156筆、"籬仔卡"得111筆、"驢仔駕"得5筆、"旅仔甲"得3筆。
這些搜尋出來的資料,並非全都指「兩輪拖車」。若再加上"拖車"兩字一起去搜尋,得到的資料量如下:"里阿卡"得150筆、"力阿卡"得284筆、"哩阿卡"得3筆、"驢仔卡"得2筆、"籬仔卡"得4筆、"驢仔駕"得0筆、"旅仔甲"得1筆。
「兩輪拖車」的台語是唸成liakhah,它是來自日語的外來語rear car。在台語的音譯,以寫成「力阿卡」與「里阿卡」居多。另外,也可寫成「哩阿卡」、「籬仔卡」、「旅仔甲」、「驢仔卡」與「驢仔駕」等。但以寫成「驢仔駕」最為有趣,原因是以下兩點:
(1) 「驢仔」一詞的台語音讀是lî-á/lû-á,詞義是指驢子。「駕」字的音讀是kà,字義是指車輛。因此,「驢仔駕」就是指驢車,而驢車也是兩輪拖車的一種。
(2) 「驢仔駕」的台語音讀是lî-á-kà,與「兩輪拖車」的台語唸成liakhah很相似。因此,寫成「驢仔駕」可以說是既為音譯也是意譯。
在台語不管是寫成「力阿卡」還是「里阿卡」,皆是來自日語liakhah的兩輪拖車之音譯,使用上以這兩種寫法居多。至於寫成「驢仔駕」者雖然很少,但它卻同時兼顧了音譯與意譯。
[參考資料]
(1) 教育部/《臺灣閩南語常用詞辭典》(簡稱為《閩南語辭典》)
(2) 教育部/《重編國語辭典修訂本》(簡稱為《國語辭典》)
(3) 「客家雲」網站
(4) 王華南/〈源自日語之台語詞彙〉
[相關閱讀]
(1) 力阿卡圖片
(2) 驢車圖片
|
|
( 知識學習|語言 ) |