網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
莫斯科人列傳(一)八步詩卡 (4)
2010/05/21 14:35:09瀏覽764|回應1|推薦4

寫了幾篇俄羅斯「八步詩卡」的事蹟,想想也該讓她們以俄羅斯原貌出場了。後面還有幾則,就把中文音譯的「八步詩卡」正名回俄文的 бабушка 吧。

再嘮叨一次:бабушка 的發音如英文 babushka,唯獨ш 音應該讀如中文的「詩」音,而不是英文的 sh 音(如「噓」音)。

好吧,「八步詩卡」下台鞠躬,бабушка 上台了。

Бабушка 在俄羅斯社會中,是一股極大的安定力量。

在俄國,當我們出門時,有幾種人是我們不願意見到的,甚至還必須東瞧西顧,一發現他們,就寧可繞道遠行。這幾種人包括警察、醉鬼、吉普賽人、光頭黨徒…等等。(有關他們的種種,以後有機會再說。)見到他們,你馬上就情緒緊繃、心跳加速,腦中唯一的念頭,就是怎麼逃離他們。

相反地,如果你在社區中看到幾個бабушка 坐在家門口聊天,那真有如吃了定心丸。如果你受到上述幾種人的騷擾,只要跑去向那些бабушка求援,大致上他們都會行俠仗義、拔刀相助。尤其是,如果你手中還抱著或牽著小孩子,那她們就更是義不容辭地相助到底了。

她們能做什麼?她們什麼都不必做,通常就是拉開嗓門,大聲斥責那些歹徒,有時還揮舞起手中的拐杖嚇唬她們。這就夠了,她們所有的,並不是外在的體能或武力,而是社會、歷史、文化所賦與她們的一種無形的權威。

當然,有時候,她們也會熱心過度。

帶孩子出門,常常會領受到這些бабушка們多方的關照。

珩珩當時還未滿週歲,召會生活中常常要帶她出門聚會或看望,冬天也一樣。

走在街上,她們就來了。

「哎喲,小寶貝的小腿肚露出來了!你們這父母是怎麼當的?」

「怎麼給她帶這種帽子?不行啦!」

「你們怎麼把娃娃車用毯子罩起來了?不要小寶貝看看爸爸媽媽嗎?」

有一天,Hannah用前背帶背著珩珩,同我一起上了一部擁擠不堪的公車。通常俄羅斯人在公車上都會讓座給帶著幼兒的乘客,但是那部公車實在太擠了,坐著的人根本看不見我們上了車。車子才剛開動,Hannah還背著珩珩站著,一位бабушка 看見了,馬上大聲斥責一位坐在她旁邊座位上的年輕女孩。那女孩一聽,幾乎是從座椅上跳了起來,回頭看見我們,趕緊走過來向我們點頭連聲道歉,說對不起、對不起,我剛剛沒看到你們…Hannah 於是抱著珩珩受寵若驚地坐了下來。

另一天,下著雨,我們拿出從台灣帶來的寶貝:塑膠透明雨罩,往娃娃車一罩,我們就可以帶著珩珩出門,風雨無阻地去聚會。

那天,我吃力地將娃娃車連同雨罩一起抬上電車,才剛放定,就看見車廂內散坐著幾個бабушка,她們不約而同都在用懷疑的眼光盯著我們的娃娃車看。

我看是有事要發生了。

果然,就有一個比較不是那麼年長的бабушка,在頻頻向我們投注關懷的眼神之後,終於站起身子,向我們走了過來。

「你們為什麼把娃娃車罩起來呢?」

為什麼?您沒看見外面在下雨嗎?

我沒答腔,只是尷尬地笑著。

「呃,我不是要多管閒事,你們自己有養育孩子的方法…」

我好像聞到一股酒精的味道,

「可是,你們這樣罩住娃娃車,孩子怎麼呼吸呢?」

怎麼呼吸?Бабушка,您沒看到這罩子向下是完全敞開的嗎?怎麼會不能呼吸呢?

我還是沒答腔。

「您知道嗎,我是研究過的,小孩子最需要的就是新鮮流動的空氣…」

她的音調更加堅定起來,被酒精醺紅的雙頰,因為興奮而更紅了。

「當空氣被阻隔,或者停滯不動時,小孩子的活動力就…」

「好啦好啦,你讓人自己照顧自己的孩子行不行?」

從車廂的另一頭忽然破空傳來一個帶著點義憤的聲音,說話的是另一個бабушка,她稍微年長一點。

這下可沒完沒了了。

「我是在幫他們的忙,教導他們育兒常識。」

第一個бабушка回過頭去說。

「誰需要你的雞婆?少管別人閑事吧。」

第二個бабушка理直氣壯的說。

第一個бабушка被採到痛腳了,她乾脆向第二個бабушка走了過去。

「您知道我是什麼人嗎?我是有專業知識的,我是在開導她們…」

「你根本就是在多管閒事,管管你自己吧,不要丟我們的臉。」

「您說這話是什麼意思?我…」

「不用在街上教訓人,人家知道怎麼照顧孩子。」

「可是他們這樣罩住孩子明明就不對…」

她們就這樣為了我們的孩子吵了起來。

我看看 Hannah,她的眼神告訴我,她也在想同樣的事。

電車這時到站了。這不是我們要去的地方,但是我一把抓起那部還罩著雨罩的娃娃車,和 Hannah 快快下車,離開那個因我們而起的戰場。

車上,兩位бабушка的聲音越來越興奮了。

 

( 創作其他 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=dvchang76&aid=4053870

 回應文章

Daniella
бабушка問答
2010/05/21 18:09
бабушка 可不可以 譯做歐巴桑呢?
俄文的奶奶是不是也是бабушка?
那這樣幾歲的人以上才能叫做бабушка?
David Chang(dvchang76) 於 2010-05-21 23:02 回覆:
呃,бабушка 好像跟歐巴桑的感覺不太一樣…基本上,бабушка就等於英文的grandmother, 可以是奶奶,也可以是外婆。已俄羅斯人早婚的習慣來說,四十歲就可能是個бабушка了。甚至三十幾歲當бабушка的也不是沒有。