字體:小 中 大 | |
|
|
2009/03/27 11:04:46瀏覽981|回應0|推薦0 | |
召會 -- 中文原譯為「教會」。 此字在新約聖經中希臘文原文是εκκλησια,羅馬拼音作 ekklesia., 讀作「艾克利西亞」,英文譯為 church。 此字的希臘原文是由「ek」和「kaleo」兩個部分組成的,其中「ek」是「出來」;「kaleo」,是「蒙召」。ekklesia 的意思乃是「蒙召出來的(會眾)」。因此較好是翻譯成「召會」。 「教會」一辭已在華語世界使用多年,但是由於宗教的傳統觀念,「教會」容易使人誤會 ekklesia 是一個「說教講道的集會」,或是「教誨人的會堂」,以致於「教會」與「教堂」成了同義詞。這是與聖經本意不符合的。 簡單地講,就字面意義說,εκκλησια,church,就是「召會」,指的是一群人,即「蒙召出來的會眾」。不是指一個組織(如某某堂,某某會),更不是指一棟建築(教堂)。 請參考 李常受主譯「新約聖經恢復本」中「使徒行傳」五章十一節註1 及相關註解;楊牧谷主編「當代神學辭典」”church”條。
|
|
( 創作|散文 ) |