字體:小 中 大 | |
|
|
2011/08/10 00:35:14瀏覽1764|回應5|推薦144 | |
多少恣意的夜 與妳 是奢望成真 港裡的心 風也無所用 收起星圖 羅盤 今夜搖橹於樂園 只想繫泊於妳 . Wild Nights by Emily Dickinson , Part III: Love, Number: XXV Wild nights! Wild night! Were I with Thee, Wild nights should be Our luxury! Futile the winds To a heart in port, - Done with the compass, Done with the chart, Row in Eden! Ah, the sea! Might I but moor To-night in Thee! . 艾蜜琍 ( Emily Dickinson1830-86) 為十九世紀美國名詩人 出身書香世家 就學於女子學院 研習植物與園藝 一年後輟學回家 從此遁居家中 足不出戶 潛心寫作 終其一生成詩一千七百餘首 其詩作將傳統韻律賦予自由變化而其技法可為現代詩之濫觴 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 颱風之夜 暑意稍卻 夜思如雨 將艾蜜琍的詩隨興意譯 見笑方家 也有所不顧了 附圖是艾蜜琍的房間 舊作於2009年8月9日 炎炎長夏文思不繼 舊文新貼 請格友體諒 配樂很美 聊以消夏 |
|
( 不分類|不分類 ) |