六、羅塞塔石碑 埃及於二千年前被羅馬所滅,成為羅馬的一個省。埃及文字,不久隨之滅亡,無人能解。直到『羅塞塔石碑』出土,古代埃及文字得以破譯。 1799年,拿破崙的軍隊於埃及北部的羅塞塔鎮發現一塊古埃及石碑。石碑長3英尺9英寸,寬2英尺4英寸半,厚11英寸,是磨光的玄武岩,上面明顯刻有三種文字:上段為古埃及象形文字,共有11行;中段為通俗體象形文,共有32行;下段為至今仍可辯識的希臘文,共有54行。 拿破崙手下一位懂希臘文的軍官,將這段希臘文翻譯出來,內容是西元前196年時,由法老王托勒密五世發佈的一道詔令。 歐洲學者針對羅塞塔石碑,展開破譯古埃及文的競爭,最後由法國語言學家「尚波里庸」破譯成功。 尚波里庸的破譯源自三個直覺:第一,埃及象形文應該和早期的基督教「科普特語」有密切的關聯;第二,埃及象形文字應該是由「表意」和「表音」的文字所組成;第三,「羅塞塔石碑」上有一些橢圓形框,應該是法老王的名字,而且應該是「表音」。 尚波里庸比對石碑及神殿石柱的法老王名,例如「托勒密」、「克麗奧佩托拉」、「拉美西斯」、「圖特摩斯」等,知道: 一圈紅輪的符號,即是太陽,在科普特語裡,發「Ra」的音; 像是英文小寫字母「m」的符號,讀法也接近「ms」的音,在科普特語裡,發「mice」,意思是「令其誕生」; 王名框中的鉤鉤,是權杖,對應讀音為「S」; 將以上的符號拼湊起來,即是:「太陽神令其誕生的人間管理者」,發音則是「Ra-ms-ss」,此即埃及歷史上最有名的法老之一:拉美西斯大帝。 因為「羅塞塔石碑」被破譯,古代埃及文才能被看懂,埃及學因此誕生,尚波里庸則被譽為「埃及學之父」。後來,拿破崙為英軍所敗,「羅塞塔石碑」被帶回英國,入藏於大英博物館,成為該館的鎮館之寶。
|