網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
[泰緬邊境之旅] 邊境的界河與市場:一個看似尋常的午後
2012/05/20 16:02:16瀏覽722|回應5|推薦82



我眼裏的界河風光 (photo by Daidi Hu)


他眼裏的界河風光 (photo by Shawn. W)


泰緬邊境之旅》 
   邊境的界河與市場 

   --- 一個看似尋常的午後

    先行來到美索的兩個多星期,腳步還沒能親自逛到真正的邊境,眼睛也還沒能親自看見這條將緬甸和泰國分隔的界河,直到將要同行的團體抵達,大家一起開始經歷頭一天下午的幾項行程。

    參觀了梅道診所後,吉普車將我們載到位在美索西邊的湄河(Moei River)河畔,僅僅二十公尺寬的河,隔開了兩個國度、兩個世界。下午的太陽,將河面漆上一層金光,又將原本黃黃的河水,籠罩上一層黏滯的光團,必須戴上太陽眼鏡才能看分明一個尋常不過的下午時分有著如何的緩緩流光。時間的緊湊下,我們可以選擇漫步在河堤上或倉促地逛逛邊境市場。 我和剛剛認識的準室友晉惟交換了會心的眼神就一同往河堤方向走去。

   心情和參觀梅道診所時的懸空狀態相似,每一個無需思索的步伐,在經過時間的沉澱後,色調凝重了幾許,透過相機的捕捉和呈現,反差更是有增無減,褪去原有顏色之後的原汁原味,原來是一條邊境難民尋求生路時曾經跨越或跨越不了的血淚之河。

    二十餘年來的前前後後攏攏總總,匯聚在那個午後、那半個時辰裏的一幕浮光掠影:有付錢申請當日通關許可的兩地居民,步行或車行跨越高高架起的友誼大橋;也有為了延長居留泰國簽證的外國觀光客來往兩地。想要省下通關費用的,就徒步涉溪或是乘坐渡船,好輕易地來到河的這一岸,做做小生意,兜售他們的農產品,叫賣一些飲料或假煙假酒的。而我的眼光被一個戴著斗笠的緬甸婦人吸引住,不知她是否有個順利的一天。瞧她踏上河堤的腳步穩健如飛,想必今日的貨品已賣出換錢,可以安然地渡河回家了。

    流動的河水,流逝的時間,我、晉惟和幾個也在河堤流連的團員知道時間不多,開始往邊境市場的方向返回。我在市場入口附近買了杯又甜又冰的泰式奶茶,在來自各地的各式雜貨間踱著加快的腳步,心裏想著還要找機會再來一趟,在這個由泰國政府興建管理的市場中慢慢地閒逛它一整個下午,肯定可以帶回去一些小東西和小禮品。這次,就先帶了三個星形的小原木,可以握在掌心中轉動按摩,促進氣血的循環。

    大夥遵循領隊的時間指示,紛紛在市場外面集合。等啊等的發現大家都到齊了,卻少了領隊。原來他自己忘了所說的集合時間,遲到十五分鐘。更加肯定了我的心念,這一定是個可以讓人尋寶尋到忘卻時間的地方......對富裕世界來的人而言,這裏可以撿到很多便宜,對靠此買賣辛苦討生活的人來說,更是他們追求幸福的驛站。


    Mae Sot/Thailand, 2012年初



--- 關於 林良恕女士與Borderline Shop
--- 關於 賴樹盛與著作邊境漂流
--- 關於 臺北海外和平服務團(TOPS)
--- 關於 梅道診所



她眼裏的界河風光 (photo by Nico Chen)





Pink Floyd "A Great Day for Freedom"
https://www.youtube.com/watch?v=jBzEorfg5A0





( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=daidihu&aid=6468274

 回應文章

賈媽
等級:8
留言加入好友
不太一樣的觀光
2012/05/24 15:54

你寫得真好。

特殊的觀光客,一群奇異的,被時間遺忘的邊緣人... 

大戰已經結束。  戰贏的,戰輸的,都裝做看不見砲灰下存活下來的這些人。

d.d. (daidihu) 於 2012-05-25 13:04 回覆:
謝謝賈媽~~今天剛好有個朋友轉寄分享了這篇文章“真的是這麼簡單嗎”,值得思考觀光旅行對當地人文環境所帶來的衝擊是否真的都很正面。拿來參考一下。好像真的沒有那麼簡單呢...想愛你喲!

碧潭釣客
等級:8
留言加入好友
2012/05/23 23:02

人生如寄  天地者  本是萬物之逆旅

周遊列國  孔子更屬了不起的旅人  呵呵

一路看過來  感佩慣性的冷漠和麻木開始瓦解...

d.d. (daidihu) 於 2012-05-24 12:55 回覆:

~~驚見尊客碧潭釣客兄來訪,真是喜出望外啊!好久不見了您這一向可好?偶爾也會去您家逛逛,那兒像是閉關修養的清靜之地,大方帶走您分享的珍貴字句影音影像等好東西也就(只能)悄悄離去,呵呵~

孔老夫子真是周遊列國的智者聖人。世界之大,區區走過和常去的其實只有幾個,無法相比。謝謝您來流覽我沉澱許久後的慢速遊記。希望日後寒舍能常常看見您的足跡,感恩~~謝謝崇拜害羞


ti (人回來了 )
等級:8
留言加入好友
2010/11/12 試譯「生存」
2012/05/22 10:53

抱歉無法進入您的留言簿,只能寫在這裡

2010/11/12 ti  曾在板主部落格作一德中試譯「生存」, 該文將另行使用

若版主有意願, ti 很願意將您的回應一併貼文, 謝謝。

d.d. (daidihu) 於 2012-05-22 12:55 回覆:
謝謝 ti 來訪留言。我依稀記得有這麼一則翻譯,可是卻想不起來是在我的哪一篇文章中,還好您有注明時間,我回頭一看,覺得自己當時並沒有針對翻譯內容做最適當的表達,請您發表自己的創作時省略我的回應。再度謝謝您當時的心力。感恩~

敬祝 一切安好如意微笑

blackmoon(永恆的懷念,空行者)
等級:8
留言加入好友
很有趣的照片比較
2012/05/21 17:09

嗨嗨

Pink Floyd粉絲黑月來問候Daidi!跟我交往吧

來自遙遠黑月的問候

d.d. (daidihu) 於 2012-05-21 18:59 回覆:
黑月好友,嗨嗨...

這照片比較的確有雙關的含義,一是用了三個不同人所拍攝的照片,其中兩張黑白的分別是另外兩個團員的作品,都非常優秀,很慶幸他們准許我引用。另一層含義當然就不用多說了,他和她以及我,所見所感和必須經歷的,是天壤有別的世界。

近來時間相當分割切碎,寫文和貼文間隔很長,也很少逛格友的格子,更別提互動了,你總是不吝來問候,讓我感動萬分,就在此回以你最熱誠的問候。願你有個美好的夏天而我,也一定要撐過回台以後的第一個炎熱夏天不可。

Liebste Gruesse...愛你喲!

d.d.
等級:8
留言加入好友
Pink Floyd: A great Day for Freedom
2012/05/20 21:55
Pink Floyd: A great Day for Freedom

On the day the wall came down
They threw the locks onto the ground
And with glasses high we raised a cry for freedom had arrived

And on the day the wall came down
The ship of fools had finally run aground
Promises lit up the night like paper doves in flight

I dreamed you had left my side
No warmth not even pride remained
And even though you needed me
It was clear that I could not do a thing for you

Now life devalues day by day
As friends and neighbours turn away
And there's a change that, even with regret, cannot be undone

Now frontiers shift like desert sands
As nations wash their bloodied hands
Of loyalty, of history in shades of grey

I woke to the sound of drums
The music played, the morning sun streamed in
I turned and I looked at you
And all but the bitter residue slipped away... slipped away
d.d. (daidihu) 於 2012-05-22 14:23 回覆:
http://invisiblephotographer.asia/2012/05/21/photoessay-myanmarintransition-lamyikfei/