字體:小 中 大 | |
|
|
2018/12/02 10:21:27瀏覽1428|回應1|推薦55 | |
面膜本身是可拆卸的、正反面皆可扣釘。細節可參考:http://blog.udn.com/daidihu/111318898 《面魔吐思》向M.L.Kaschnitz膜拜 —九連作全景 《Facial Demons Spinning》Homage to M. L. Kaschnitz —Series, No.1~No.9 我將是影,你是形。 我們即將找到彼此 交融於你的真實之中。 太陽原本該說的 沒說出口 閃電原本該說的 沒一件說對 更別提愛情了 人不能為了拯救自己的靈魂而寫, 她就此放棄、漂泊、歌唱....... 我的太陽將不會現身 以太陽之外形 我的憂傷也不會 降臨 以夜之外衣。 我的河 將任意變換流向 誰知它又會 與哪座海洋匯合。 我這根線 我這支針 我這支針持線 繡著紅色的 鏈針法 這只意味著一件事。突破重圍。 僅有一個方向,僅有一種力量, 而我們身邊一群瞎子奮力... 以地獄般的擁擠力道 碰撞、衝擊,激動吶喊 拼向那唯一出口:生路。 右邊的不知道 左邊的在做什麼 白日對黑夜一無所知。 而讓我的眼為之黯淡的 憤怒 敗壞隨之而來的一切 包括最細微的小鈴鐺聲 和被遺忘至深的 愛的音頻 明天那雙紅鞋我就能穿了 明天我將輕盈得無處附著 明天你會以你的呼息 偷偷將我吹入深海地心 滿目瘡痍的地心 詩句節錄翻譯自德國女詩人瑪莉•路易絲•卡什尼茨(M.L.Kaschnitz):到處•從未(Überallnie)1928-1965詩選集。法蘭克福:費雪口袋書出版社,1984。 關於德國女作家瑪莉•路易絲•卡什尼茨: https://site.douban.com/208961/widget/notes/13137261/note/269557934/ 創作想法: 將尚在發展中的系列創作命名並不是一件很容易的事。這樣看似簡單的《面魔吐思》四個字,背後卻擁有多少歲月的醞釀與蓄積呢? 先說「面魔」吧! 首先是因材質為「面膜」,字面上採用其諧音變奏為「面魔」——不是為了玩文字遊戲,而是透過完成的作品所呈現的效果與感受所轉化而來的。 而「吐思」則來自「春蠶到死絲方盡」的「吐絲」概念。對應「春蠶到死絲方盡」的是「面魔到死詩無盡」,而其中的「絲」、「詩」和「思」就這麼無限蔓生,悄悄爬了滿面.... 回到人們使用面膜的「美容養顏」初衷。透過每個外在的「膜」,我們希望臉部細胞得到新生和活化。而這切膚的「膜」滿足人們對外表的光鮮嚮往,卻不一定映照人們內在真正的「心魔」。 再經由作品的雙面和翻面概念,是否能扭轉外在和內在實相的落差呢??? 無論正面繡上了什麼「詩」和「思」,它的反面所吐露的「千絲萬縷」風景,也不是創作者所能完全掌控和預期的... 九連作之關鍵詞: 面膜繡線色彩由紅、橙、黃、綠、藍、靛、紫、黑、白組成。此順序在九宮格般的全景展示時因個別畫面效果而被打亂,為了讓整體效果更為和諧。這是一種呈現方式。如果是橫列呈現方式,則可由左至右以白、藍、橙、黃、紅、靛、紫、綠、黑之順序排開。此兩種方式皆以紅色為中心點。 |
|
( 創作|另類創作 ) |