網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
《面魔吐思》向M.L.Kaschnitz膜拜 —九連作之六〈迷宮〉
2018/11/19 19:22:59瀏覽778|回應1|推薦35


《面魔吐思》 向M.L.Kaschnitz膜拜 —九連作之六〈迷宮〉,複合媒材(雙面),33x42cm,2015
 
《Facial Demons Spinning》Homage to M. L. Kaschnitz —The Labyrith, No.6 of 9,mixed media(double sides),33x42cm,2015

面膜本身是可拆卸的、正反面皆可扣釘。細節可參考:http://blog.udn.com/daidihu/111318898



《面魔吐思》向M.L.Kaschnitz膜拜 —九連作之六〈迷宮〉
 


這只意味著一件事。突破重圍。
僅有一個方向,僅有一種力量,
而我們身邊一群瞎子奮力...
以地獄般的擁擠力道
碰撞、衝擊,激動吶喊
拼向那唯一出口:生路。



詩句節錄翻譯自德國女詩人瑪莉•路易絲•卡什尼茨(M.L.Kaschnitz):到處•從未(Überallnie)1928-1965詩選集。法蘭克福:費雪口袋書出版社,1984。原詩題名為 Das Labyrinth〈迷宮〉。

關於德國女作家瑪莉•路易絲•卡什尼茨:
https://site.douban.com/208961/widget/notes/13137261/note/269557934/



創作想法:

將尚在發展中的系列創作命名並不是一件很容易的事。這樣看似簡單的《面魔吐思》四個字,背後卻擁有多少歲月的醞釀與蓄積呢?

先說「面魔」吧! 首先是因材質為「面膜」,字面上採用其諧音變奏為「面魔」——不是為了玩文字遊戲,而是透過完成的作品所呈現的效果與感受所轉化而來的。

而「吐思」則來自「春蠶到死絲方盡」的「吐絲」概念。對應「春蠶到死絲方盡」的是「面魔到死詩無盡」,而其中的「絲」、「詩」和「思」就這麼無限蔓生,悄悄爬了滿面....

回到人們使用面膜的「美容養顏」初衷。透過每個外在的「膜」,我們希望臉部細胞得到新生和活化。而這切膚的「膜」滿足人們對外表的光鮮嚮往,卻不一定映照人們內在真正的「心魔」。

再經由作品的雙面和翻面概念,是否能扭轉外在和內在實相的落差呢??? 無論正面繡上了什麼「詩」和「思」,它的反面所吐露的「千絲萬縷」風景,也不是創作者所能完全掌控和預期的...














( 創作另類創作 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=daidihu&aid=111319014

 回應文章

d.d.
等級:8
留言加入好友
2019/01/12 15:41
Nur eines ist gemeint. Hindurchzufinden.

Nur eine Richtung und nur eine Kraft,

Und um uns her müht eine Schar von Blinden


In unterweltlich drängendem Bestreben

Mit Stoß und Schlag und Schrei der Leidenschaft

Sich um den einen Ausweg: Um das Leben.


"Das Labyrinth" from: Marie Luise Kaschnitz: Überallnie. Ausgewälte Gedichte 1928-1965, 

Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 1984, p.47