網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
冼錦燕:如何整合資源達成建構優質華文文學的使命
2008/12/14 05:42:29瀏覽611|回應0|推薦1

世界華文作家協會第七屆會員代表大會

論文專輯



如何整合資源達成建構優質華文文學的使命

紐西蘭華文作家協會會長
■ 冼錦燕
  「紐西蘭華文作家協會」是本著以文會友來團結愛好文學和寫文章的朋友,一起研究華文文學,以弘揚中華文化為目的,很快就到十五個年頭了,從2005年起到現在已舉辦過三次「元宵徵文比賽」,每次都收到很多作品,和收到不少優質的文章,因為紐西蘭是移民國家,想到要把華文推廣到主流社會,便與孔子學院的負責人姚載瑜院長相量,我們一說即合,在去年開始聯合主辦首屆「外國人寫中文比賽」,成績也相當理想,「紐華作協」在推廣中華文化方面是不遺餘力的。
  在建構華文文學方面,「紐西蘭華文作家協會」通過華文媒體刊登會員文章,分別在五張華文報紙登出六版的《以文會友》園地,園地內的文章是多元化的,有散文、詩歌、短篇、中篇、遊記、雜記、長篇等等百花齊放,在這幾年間體會到要多鼓勵愛好華文寫作的朋友多寫文章,並要多舉辦比賽,激發他們努力不懈的把文章寫好。
  本人是出生在香港,先祖七代都在香港生活,受的是英國植民地教育,重視守規守法,祖父輩都很注重中華文化和道德倫理,我們這一代雖受外國教育,但也不忘中華文化的四維八德的教導,長大後對中華文化卻是情有獨鍾,特別喜歡看書和寫文章。
  在香港90年代之前的中華文化是接近臺灣式的繁體文化,1997年開始慢慢的走向中國大陸式的簡體文化了,以文學角度不論是繁體或是簡體,都有其好處,繁體的字體漂亮穩重,簡體容易書寫,各有其妙。但在文學方面差異比較大,可能中國大陸在49年後改朝換代,不太注重文學的追求,而且把正宗的繁體文字改成簡體文字,語法也改變了,因此一些中老年的學者的文章,有些人是看不懂,而臺灣一直把中華文化完整地保持著,曾有人要去中國化也行不通;香港就較為復雜,因為香港人是以廣東話為主,文章的語法是以廣東話的模式去寫。因此,中國和臺灣的讀者也不太看得明,但經過互相交流後,彼此發現對方的好處,這也是十分有趣的事,在不同領域下,竟然構成了兩岸三地不同的文化背景的文學愛好者互相學習和溝通,在互相理解下新一輩的文章有了新的突破,他們的文章較為通順,令兩岸三地的讀者都看得明白。
  十八年前移居紐西蘭後接觸到早期移居紐國的華人,有些已經是移民的後三代,他們都是從事農場和速食店居多,並且有些後人已同化成本地人,俗語說是香蕉人即黃皮白心,對華語也不懂聽和講,就算懂一點母語也對中國文學沒有認識,只有近三十年前的老移民對中國文學有點認識,但對其愛好者不多,但近二十年前很多來自臺灣和東南亞各地的華裔移民,他們都有著不同的中華文化背景,他們對中國文學較有體會,並喜發表文章。到近八、九年期間,即2000年後,不少新移民從中國各地湧至,他們也帶著原居地的文化來到紐西蘭,把紐西蘭的華界熱鬧起來,而華人組織的社團紛紛成立,真是百花齊放,由原來的十多個華人社團增加至接近二百個社團組織,可喜是很多老一輩的新移民,他們都是受過高等的教育,對文學有較深的認識,很多都喜歡寫作有些更是資深的老作家,因此我會原來只有每週一版的《以文會友》園地,也增加到每週六版。
  來自不同地區的老作家他們的文學風格不一樣,有時也會有爭議,最後都會求同存異的互相諒解,互相學習來寫出優質的華文文學的作品。
  不同的民族有不同的文化,把愛好文學的不同民族和文化結合起來、互相交換寫作心得,以文會友,互愛互助,團結和諧,取別人的長處,增進自己寫作經驗,發揮寫作能力,寫出優質的華文文學水準,讓我們共同努力吧!
註:四維即禮、義、廉、恥;八德是忠孝、仁愛、信義、和平




( 創作另類創作 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=cwacan&aid=2468593