網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Debug 用中文思考,就會說錯!
2012/11/06 10:02:08瀏覽2837|回應0|推薦1

Debug:

下面的這些句子,你可以找出錯誤嗎 ?

1. The doctor assigned some antibiotics for my skin infection. 醫生指示開了一些藥治療我的皮膚感染。

2. I called their customer service but no one responded the phone.我打他們的客服電話但是沒人接。

3. He bears little similarity to his biological father. 他跟他的親生父親長得並不相像。

4. There is a delicate distinction between advertising and cheating. 廣告行銷與欺騙之間的差異十分微妙。

5. It takes insistence to change your life patterns. 要改變你的生活習性是需要堅持不懈的。


Debug Answers:

1. The doctor prescribed some antibiotics for my skin infection.
Prescribe與assign都有指定的意味,但prescribe強調寫在條文中以供日後他人遵循,尤其現代特別常用來表達醫生開處方簽藥物給病患服用,如同在中文裡,比起醫生「開」了某種藥物給我,我們較難接受醫生「 指定」了某種藥物給我,即使道理上相通,assign與prescribe也無法在開處方簽藥物這件事上互換使用。

2. I called customer service but no one answered the phone.
中文裡頭的「接電話」在英文中的翻譯是"answer the phone",而不是"respond the phone",包含「應門」這樣的行為,在英文中也是使用"answer the door"來表達門鈴響起時,走到門口去回應的行為。

3. He bears little resemblance to his biological father.
Resemblance與similarity同樣都表達某種相似性,但resemblance比較著重在外觀上的相似點,譬如長相相似或是體型相似,我們也可以說He bears some similarity to his father. 但此時則是著重於描述兩人間的其他相似處,例如個性或是選擇。

>>More Answers

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=corecorner&aid=7020071