Debug
下面的這些句子,你可以找出錯誤嗎 ?
這兩年談戀愛,結婚的朋友特別多,在上課時常有學生會主動聊起與戀愛、結婚相關的話題,下面的句子都有些不對的地方或是更好的說法,看看你知不知道下面的句子怎麼說會更恰當!
1. He rises his glass and drinks to the newlyweds. 他舉杯向新人敬酒。
2. My heart is a total mess. 我內心一片混亂。
3. I am scared I am not as good as he thought. 我害怕我不像他想像的那麼美好。
4. Parents are always worried about their child's future. 父母親總是會為孩子的未來擔憂。
5. My sister just born a baby. 我姐姐剛生了一個小孩。
Debug Answers
1. He makes a toast to the newlyweds.
舉杯敬酒在中文裡有2個動作舉杯+敬酒,但是在英文其實可以簡單的以make a toast 代表一個完整的動作。
另外 raise 和rise這兩個字也時常被學生搞混,兩個字都有上升的含意,但在使用上rise不接受詞,raise 則要。例: The moon rises in the east.
2. My thoughts are in chaos.
通常我們在講內心一片混亂的時候指的並不是"心"(這個器官)一片混亂,而是說我們的想法和思緒一片混亂,所以用thoughts會比用heart來的恰當;另外mess雖是指混亂沒錯,但是在這個地方用in chaos會更適合。
3. I am afraid I am not as good as he thought.
Scared 跟afraid 很多時候都被認為可互相通用,但在老外的眼中,這兩個字不盡相同。Afraid 是指一種感覺上的害怕,但他並不會真的傷害到你。 例: I am afraid of the dark. (我怕黑)
反之Scared 用來指一件事情讓你害怕(可能讓你陷入危險或是真的驚嚇到你)
例: The man scared me when he yelled in my ear.
>> more