網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Bavi Hong-Thai:跟颱風有關的台語白話字
2026/07/11 17:12:00瀏覽97|回應0|推薦1

今天 (2026 年 7 月 11 日) 筆者透過台語新聞來跟大家分享跟颱風有關的台語白話字。







hong-thai:風颱,即華語的「颱風」;

Bavi Hong-Thai:巴威颱風;

Hong chin thàu, hō͘ chin tōa.

Hong:風;

chin:很、非常;

thàu:強勁;

hō͘ :雨

tōa:大;

tōa hō͘ :大雨,即 heavy rain;

Hong í-keng lú-lâi-lú thàu, éng mā lú-lâi-lú koân.


í-keng:已經;

lú-lâi-lú:越來越 ...;

mā:也;

éng:浪,指「海浪」;

koân:高;

公視台語新聞台的年輕男記者是唸 jú-lâi-jú,但查台語辭典只有 iTaigi 有收錄,其它諸多台語辭典都沒有紀錄;此外,筆者以前也沒有聽過 jú-lâi-jú 的講法,不過田中千繪在演出 < 商魂 > 的工作期間,她也是學到 jú-lâi-jú 的講法,到目前為止筆者還不知道這是哪裡的口音。 






Bavi Hong-Thai lú-lâi-lú chiap-kīn Tâi-oân, iân-hái ê hái-éng khai-sí piàn tōa, hong mā lú-lâi-lú thàu.

chiap-kīn:接近;

Tâi-oân:台灣;

iân-hái:沿海;

hái-éng:海浪;

khai-sí:開始;

piàn tōa:變大;

mā:也; 



Nā-chún ū bîn-chiòng chông-khì hûi-hiám khu-he̍k, siōng koân ē-tàng hoa̍t kah jī-cha̍p-gō͘ bān.


Nā-chún:假使、假若;

ū:有;

bîn-chiòng:民眾;

chông:衝、快速地移動;

chông-khì: 衝去;

hûi-hiám:危險;

khu-he̍k:區域;

siōng:最,the most 的意思;

koân:高;可以用來形容實際物體的高度,也可用來形容抽象概念的高,例如價格很高;

siōng koân:最高;

ē-tàng:可以;其實在句子裡都是唸成 ē-táng;

hoa̍t:罰;

kah:到達 ... 程度;

jī-cha̍p-gō͘ :25;

jī:二;

cha̍p:十;

gō͘ :五;


bān:萬;

In Tâi-gí, the word "park" is "kong-hn̂g", not "kong-hôe".

公視台語台的年輕外景男記者把「公園」唸成 "kong-hôe" or "kong-hôeⁿ",這是錯誤的唸法,台語的公園是唸做 "kong-hn̂g";他接下來的另一種唸法把公園唸成 "kong-hûiⁿ",這個唸法印象中好像有聽過,查了一下台語辭典,它有出現在教育部的台語辭典裡,但在其它的台語辭典都沒有Well,這個 "kong-hûiⁿ" 有可能是筆者家鄉的腔調,因為筆者故鄉的特殊口音,就是其它口音是 -ng 結尾的音變成 -uiⁿ 音,例如「蛋」與「飯」,但「公園」這個字詞,筆者從小到大一直都是唸 "kong-hn̂g"。

Tiau-Kéng Kong-Hn̂g:潮境公園;


< 拿掉台語音標,現在直接看 POJ 應該要會唸了 >



好了,今天就分享到這裡,最後附上台語新聞的 Video Clip。






( 創作其他 )
推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=chungchia&aid=191322991