網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
台語版「葬送的芙莉蓮」EP01:How did you get so old?
2026/06/10 23:16:45瀏覽344|回應0|推薦6
Frieren 見到老態龍鍾的 Himmel,心直口快地說出:

    Lí ná-ē piàn chiah lāu?

Himmel 回道:

   Lí kóng-ōe mā siuⁿ chhiau-kòe ah!

接著馬上顯露出他有點自戀有點直白的個性說:

   Góa lāu bong lāu, m̄-koh kāng-khoán iân-tâu ho͘ ⁿ!

這句直白自戀的話有押韻喔!


01.  Lí ná-ē piàn chiah lāu?

ná-ē:怎會,how come 的意思;

piàn:變;

chiah:這麼地、如此地;

lāu:老;


02. Lí kóng-ōe mā siuⁿ chhiau-kòe ah!


kóng-ōe:講話;

mā:也;

siuⁿ:太;

chhiau-kòe:超過,過分的意思;

ah:語尾助詞,無義。


03. Góa lāu bong lāu, m̄-koh kāng-khoán iân-tâu ho͘ ⁿ!


lāu bong lāu:老歸老的意思;

m̄-koh:不過,但是;

kāng-khoán:同款、同款式,引申為「一樣」的意思;

iân-tâu:英俊,handsome 的意思;

ho͘ ⁿ:語尾助詞,無義。這個台語語尾助詞很搶眼,因為它的發音很有特色!ho͘ ⁿ 這個台語語尾助詞,常常是帶有「期待或邀請對方對『我講的話』表示認同或肯定」;因此,Himmel 在句尾把 ho͘ ⁿ 的音高提高,就是在期待與邀請 Frieren 對「他所說的話」表示認同或肯定 ── 我還是跟年輕時候一樣地英俊瀟灑,對吧! 


  







Hmm,應該已經有些人發覺到,那部分場景的台語台詞其實不太對或不太順暢,例如有些場景使用「沒禮貌」或「沒大沒小」會比「失禮」或「對不起」來得更加適當或更貼近台語的日常對話習慣。
( 創作其他 )
推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=chungchia&aid=190016769