網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
在未來中生存(湯恩比 著)
2014/07/26 23:20:47瀏覽338|回應0|推薦0
SURVIVING THE FUTURE (by Dr. Toynbee)
在未來中生存

Chapter 1 The Purpose of Life
第一章、生命的目的

◎p.1

…[M]an should live for loving, for understanding, and for creating…. …[M]an should spend all his ability and all his strength on pursuing all these three aims, and he should sacrifice himself, if necessary, for the sake of achieving them. Anything worth while may demand self-sacrifice…
…[L]ove does have an absolute value, that it is what gives value to human life…[L]ove…is also present as a spiritual presence behind the universe. Love can and does sometimes bring out responsive love, as we know in our own human experience, and, when that happens, love spreads and expands itself. But love may also meet with hostility and then it will call for self-sacrifice… 

第1頁
人類應爲了愛、理解、與創造而活。人類應盡其所能、全心全力追求這三個目標,並且在必要時爲了達致這三個目標而犧牲奉獻自己。任何有價值之事都要求自我犧牲奉獻。
愛確實是有絕對的價值,是它令人類生命有了價值。……愛亦是整個宇宙背後的精神所在。愛有時確實能引導對方以愛回應;並且,根據已知人類經驗,當彼此相愛發生時,愛本身會散播愛並推廣愛。但是愛有時也會遭遇敵對,此時就要求自我犧牲奉獻了……

◎p.2
…[L]ove, if it is strong enough, will move us to sacrifice ourselves, even if we see no prospect that this self-sacrifice will win a victory by transforming hostility into love. The only way in which love can conquer is by changing the state of feeling, the state of mind, of some other person from hostility to an answering love…. [L]ove is the only spiritual power that can overcome the self-centredness that is inherent in being alive. Love is the only thing that makes life possible, or, indeed, tolerable.
第2頁
如果愛夠強大,它就會感動我們而讓我們奉獻自己,即使這種自我奉獻並沒有轉敵成愛的勝利遠景。所謂愛能征服一切的唯一方式就是改變對方的感受、想法,讓心從憎恨敵視變為一種回應式的愛。…愛是唯一可以克服生命固有的自我中心主義的的精神力量。只有愛才能讓我們活下去,或者說,只有愛才能讓活著變得可以忍受。

◎p.2
In the Pali language, in which the text of the Sinhalese Buddhist scriptures is written, there is a word ‘tanha’, which means ‘craving’, ‘coveting’, ‘grasping’.
All love is desire, but there are two kinds of desire. There is a desire that takes a creature out of himself and makes him give himself to other people, to the world, and to the spiritual presence which, in my belief, lies behind the universe… Then there is another kind of desire which tries to exploit the universe, to draw it into the creature himself, to use it for his purposes. Both kinds are desires, but they are antithetical to each other, and we really need different words for them. The kind of love that I mean is the first kind of desire, and I am speaking about that kind of love when I speak about what man should live for.
第2頁
在巴利文中(僧伽羅佛教經典就是用巴利文書寫的),有一個字「tanha」,意思是「貪欲」、 「貪求」、「執著」。
所有的愛都是欲望,但是欲望有兩種:一種欲望是擺脫自我,將自己奉獻給別人,奉獻給世界,並且奉獻給精神世界,我堅信,這個精神世界存在於宇宙的背後……另一種欲望是剝削宇宙資源為個人的目的謀求私利。兩種都是欲望,但兩者完全相反,我們真的需要用不同的詞彙來予以區別。我所說的愛,是第一種欲望。我說「人應為愛而活」,便是指第一種愛。

◎p.3

True love is an emotion which discharges itself in an activity that overcomes self-centredness by expending the self on people and purposes beyond the self. It is an outward-going spiritual movement from the self towards the universe and towards the ultimate spiritual reality behind the universe.

There is a paradox here. This love that is a form of self-denial is the only true self-fulfillment, as has been pointed out by the founders of all the great historic religions. It is self-fulfillment because this outward-going love reintegrates the self into the ultimate spiritual reality of which the self is a kind of splinter that has been temporarily separated and alienated. The self seeks to fulfill itself, and it seeks blindly to fulfill itself by exploiting the universe. But the only way in which it can fulfill itself truly is to unite itself with the spiritual reality behind the universe, so this outgoing love, which is a form of reunion, a union with other people and with ultimate spiritual reality, is the true form of fulfillment.

第3頁
真正的愛是一種感情,當它付諸行動時,就能克服自我中心的意識,而能為他人及他人的其目消費自己,從而超越自我。愛是一種外延的精神動力,從自我推及整個宇宙,繼而推至宇宙背後的終極精神實相(諸法實相,實際理體,一真法界)。

此處又自相矛盾:自我否定形式的愛是唯一真正能成就自我的愛,所有歷史上偉大的宗教創始者都如是教導。因為這種推己及人 的愛,讓自己重新融入一真法界,從而實現了自我,因為所謂的自我,如同一真法界中的一個小碎片,只不過是暫時背離了一真法界。人們希望實現自我,但是卻盲目的耗用宇宙的資源來實現自我。然而,真正實現自我唯有一途,便是讓它與宇宙背後的一真法界相融合。所以這種推己及人的愛,是二次融合,即令自我與他人一體,乃至與一真法界相融為一體,這才是真正實現自我的形式。

◎pp.4-5

The Buddha and Jesus cut themselves off from their families and they embraced mankind. Why are the bodhisattvas revered? Because they have voluntarily postponed their exit from the World into Nirvana in order to help their fellow creatures to enter this spiritual haven.

第4-5頁
佛陀和耶穌脫離家庭,擁抱全人類。爲什麽菩薩值得尊敬?因為他們爲了幫助同類能夠脫離苦海、抵達精神樂土而自願住世,不入涅槃 。

◎pp.4-5
Love is spontaneous activity, energy, action. You cannot distinguish love from what it does. The feeling and the action are identical.

Man is a social being, and therefore, among all the objects for his love that there are in the universe and beyond it, he ought…to love his fellow human beings first and foremost. But he should also love all non-human living creatures, animals, and plants, as well, because they are akin to man; they too are branches of the great tree of life. This tree has a common root; we do not know where the root comes from, but we do know that we all spring from it. Man should also love inanimate nature, because this, too, is part of the universe which is mankind’s habitat.
第4-5頁
愛是活動、能量、和行為同時發生。你無法分辨什麼是愛、什麼是它的行動。愛的感受和行為是相同的。
人是群居的,所以在宇宙中與宇宙外所愛的對象中,愛同類應該是第一位的、也是最重要的。同時,人還要愛所有生物、動物以及植物,因為它們都與人類相似近源,也是偉大的生命之樹的分支。生命之樹有一個共同的根本,我們不知道它根植何處,但是我們知道所有的生命都源於此。人類還應該愛自然環境,因為它也是宇宙的一部份、是我們人類生存的家園。

◎pp.4-5
… in the Western tradition, too, there are traces of this feeling for nature. For instance, Saint Francis of Assisi, one of the greatest religious figures in Western history so far, has written…a hymn in which he praises God for our brothers the Sun, Wind, Air, Clouds, Fire, and for our sisters the Moon, the Stars, the Waters, the Earth, and every mortal human body. Saint Francis is very conscious of this brotherhood and sisterhood of all living creatures.
第4-5頁
在西方傳統中,對自然的熱愛亦是有跡可循。例如,聖方濟是迄今為止西方歷史上最偉大的教士,他所撰寫的讚美上帝的詩歌,因上帝而有我們的兄弟:太陽、風、空氣、雲、火;及我們的姐妹:月亮、星星、水、地球、和每個人有生死的色身。聖方濟強烈地意識到,宇宙間一切生物和我們人類的關係如同兄弟姐妹。

◎p.6

man seems to be unique among living creatures on this planet in having consciousness and reason, and therefore having the power of making deliberate choices, and we need to use these specifically human faculties in order to direct our love right.
第6頁
人類似乎是地球生物中一個獨特的物種,因為人類具有意識與理性,所以有能力做出深思熟慮的選擇,我們需要運用這些人類所特有的功能,將愛引向正確的方向。

◎p.7

Our unconscious motives may be good or evil. We need to bring them up to consciousness, so far as we can, and to look at them closely, in order to see whether they are good or bad and to choose and follow the good and reject the bad…. A human being’s life is a constant struggle between the rational and the irrational side of human nature. We are always trying to conquer a bit more of our nature for reason from blind emotion…[T]he whole of human life is a struggle to keep the reason uppermost.
第7頁
我們潛意識的動機有善有惡。我們要盡可能的將這些潛意識提升到意識的層面,並應仔細地觀察,判斷其好壞,從而止惡揚善。……人生就是一場理性和非理性之間曠日持久的掙扎。我們總是試圖用理智的人性來克服盲目的感情用事,……整個人類的生活就是一種讓理性占上風的掙扎。
( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=charlie999&aid=15439608