網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
語言不是問題(日本初行記)
2008/04/08 19:07:35瀏覽1165|回應6|推薦88





5.語言不是問題 

語言不通是我們來日本最大的隱憂,在台學了一年的日語,但從未操練過,而小松則完全一竅不通,衹在行前匆匆地背著日語五十音就上路,其實那衹不過是音標而以.

日本顧問名叫大柴,年約五十,有著標準上一輩小日本的體型,他身體微圓,臉也微圓,整體造型來說,十分可愛.當我們推開了那厚實堅固的大門時,第一眼即看到大先生.他坐在靠窗的位置,看到我們的到來,立即笑臉迎人,他那如太陽燦爛般的笑容,融化了我們的不安. 

我們衹會笑,連開口第一句該說什麼都拼不出來.還是大先生,先開了口,“歡迎你們來,一路上辛苦...”我想他大概是說這個吧?面對一口流利日語的日本人,心裡一急居然把中文都蹦出來,“您好,很高興看到您,我們是第一次來日本,請多多指教.”.大先生張大著眼,腦筋似乎也在打轉,原來他也在咀嚼我這句中文是什麼意思? 

先生由於經常要訪問台灣,所以私下十分努力學習中文,他的桌面,擺了不少中文字典、中文學習手冊等.我們第一次的會面,即面臨雞同鴨講的窘境,還是同事小松膽大皮厚,語言不通,乾脆表演“比手劃腳”,每次他一出手,大先生就要專注地看著他的姿勢,小松時而在天上劃大圈圈,時而彎腰皺眉,顧問絞著腦汁,一面猜、一面想,而小松則是點頭、搖頭,不斷地比劃. 

顧問每猜中一次,總會放聲大笑,似乎有著中獎的成就感.他笑,我們也跟著笑,笑聲拉近了彼此的距離,難怪有人說“笑容是世界共通的語言”.為了溝通便利,雙方都搬出了翻譯機,但大部份的時間,還是中英日文相雜,外加肢體語言. 

幸運的是,社裡有著一名來自台灣的女職員小姐,大先生特別請她來當翻譯,一時之間,我們的交談,立即像用了“通樂”般,暢通起來. 

這間辦公室,其實衹是顧問的私人辦公場所,內部陳設十分健全,有會客室、廚房、衛浴、以及寬敞的會議室,當然裡面電視、冰箱,一些家電用品也一應俱全,地上鋪著是軟綿綿的地毯,加上一大片的百葉窗,偶爾在一些角落,還可看到綠色盆栽,雅緻得好像一個渡假別墅. 

真正的設計研究所就在對街不遠的地方,簡單地和顧問打些照面後,我們就要正式拜會這個公司的最高主管及其它的員工.小姐寫了個小抄要我帶著,那是很完整的問候語,為避免難堪,我猛背著那串客氣話,緊抱佛腳,不亮也光. 

果然總公司裡,氣象萬千,有著整齊美觀的OA傢俱,也有著幾十名設計師正忙碌著工作,我們的翩然到來,引起大家的注目,每個人都停下了手邊的工作,起立迎接.我腦子裡仍然死啃著剛才的句子,堆滿著笑臉,見一個說一次,為了不讓自己太漏氣,不敢多作停留,不管對方回應什麼,總是以笑矇混且立即朝下一個問候,而旁邊的小松,撿著現成的便宜,我每問候一人,他便應和“me,too”.環繞一周下來,面不改色,風度翩翩,贏得眾人讚許.

所謂“禮多人不怪”,我們來自禮儀之邦總不忘帶點家鄉名產分饋東洋同仁,當然其中的陳年紹興,更是讓社長及顧問笑開了眼,其實早在來日之前,我們早探聽好日本社長及顧問的喜好,臨行前裝載了秘密武器“陳年紹興”,以期擄掠小日本歡心.大夥眼見我們謙遜為懷又禮數周到,心悅歡愉之情是溢於言表. 

“好的開始是成功的一半”第一次和日本同事們見面,即一團和氣,這為我們往後的工作打下了一個良好基礎,原來語言並不重要,人與人之間,最好的溝通橋樑就是“微笑和禮儀”.

-稀客.



customizable counter

Clicky Web Analytics

Clicky

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=chaimmei&aid=1765410

 回應文章

sayuin
等級:6
留言加入好友
語言
2008/05/21 10:29

我們家小公主任職的公司    RD們每個都是寶    平常溝通都很困難

但只要和公主去日本出差    回台後每個都會變得比較有人性  ^ν^   

能力再強的人   到日本後才能體會英雄也有啞口無言    無用武之地的一天

公主每次出差回來雖然很辛苦    但也有很爽的部份

所以....把日語練好似乎很重要喔 ^0^

稀客 (久未露面,見諒)(chaimmei) 於 2008-05-21 11:28 回覆:
您家小公主一定有很多有趣的經驗,想必在日本也倍受禮遇才是。我的日語早忘光了,後來再去時,也不勉強自己說日語了。哈,反正膽子變大,臉皮變厚,什麼都好辦。謝謝您的來訪並留言。

凱C
等級:7
留言加入好友
請問
2008/04/15 15:45
插畫都是你畫的嗎?   很棒耶!
稀客 (久未露面,見諒)(chaimmei) 於 2008-04-16 05:52 回覆:
是拙作,見笑,見笑了.


等級:
留言加入好友
漢字好用
2008/04/13 10:35

上次去日本想買聽說蠻強項的"痘貼"給小兒

我寫上了"青春痘貼紙"

年輕的女店員居然很快拿來給我

嗯導遊說的果然沒錯

當然用漢字來紙筆溝通

只限於購物啦


稀客 (久未露面,見諒)(chaimmei) 於 2008-04-13 12:06 回覆:
紙筆挺不錯的,我後來出門都帶紙筆,還挺好用的,總比默劇要好一點點,不用太臉紅。哈

佑璇
等級:7
留言加入好友
哈!我也覺得糗^^
2008/04/09 18:35
對於比手劃腳我也覺得很糗,因為情急之下,常常會比出令人覺得害羞的姿勢!哈哈哈~^^
品味書墨香,懂閒之人,最幸福。~○品墨閒○~
稀客 (久未露面,見諒)(chaimmei) 於 2008-04-10 10:40 回覆:
您好,我覺得您這個故事真的很有趣,如果寫成一篇短文應該很不錯.我就是臉皮薄,不好意思在那裡比手劃腳,...真糗.^_^.如果說比出了害羞的姿勢,對方還是不能理解,真想找地洞鑽呢.

漁樵子【外婆的澎湖灣】
等級:8
留言加入好友
哈哈我也有類似經驗
2008/04/09 17:04
記得我初考上執照後開藥局,就碰上美國人要買藥,結果當然是很糗,聽不懂說什麼,還好這對美國夫婦的女兒比較聰明,用不大流利的中文說:不要給──然後用手在空中繞一圈快速將手指往手上一扎,我即刻拿一瓶防蚊子叮藥膏給他,那對夫婦看了英文說明書後說Yes.Yes.
熙熙乎萬物未始有雜,敢問無心以致天地之方。
稀客 (久未露面,見諒)(chaimmei) 於 2008-04-10 10:44 回覆:
哇,原來比手劃腳的人不是你,而是別人.真有趣!哈哈,那女孩很有意思.有一回我在日本藥局想要買藥,也是蚊蟲咬的藥,對方聽不懂英文(後來我完全放棄用日語)一副莫宰羊的樣子,於是我拿出紙筆,在紙上畫了蚊子虰的圖,那人就懂了.好險,我不用演默劇.

佑璇
等級:7
留言加入好友
比手劃腳很有用的
2008/04/09 10:09
比手劃腳超好用的,有一次我們去沖繩探訪伯父,姑姑說要喝排骨湯,伯母要煮時,發現冰箱裡沒排骨,正要出門去買的時候,不會講日語但看過很多日劇的表姊自告奮勇要去買,我想她大概以為看過很多日劇就等於會日文吧!?過了20分鐘後,她還真提了一袋豬肋骨回來,好奇的問她:「妳會講豬的肋骨哦?」她說:「不會啊!」我更好奇了:「那妳怎麼買?」她說:「我就說:『我要這個。』然後用手指刷我的助骨,老闆就知道了。」這時候,我很明白,“無國界”是什麼意思了!^^
品味書墨香,懂閒之人,最幸福。~○品墨閒○~
稀客 (久未露面,見諒)(chaimmei) 於 2008-04-09 10:34 回覆:
哈哈,真好笑!您表姐一定不胖,若很有肉的話,對方很可能會誤解。但比手劃腳,我自己是覺得很糗。所以我也有小秘招,這在接下來的續文會提到。