唱悲歌的婦人◎美國Eva Tabaosares Kohr 作 許其正譯
2016-07-31更生日報四方文學週刊
雙手疲弱破損
眼皮沉重紅腫
那婦人一睡醒起床
便立刻回復精神。
工作!工作!工作!
她沒有怨別人。
在貧窮、饑餓和困苦中
在日常家務操勞中
那婦人唱著悲歌。
公雞開始啼鳴
她便工作!工作!工作!
直到月影出來
她還是工作——工作——工作。
那,唉,為這沒輒的世界
作牛作馬。
沒有煩言,許是需要拯救的靈魂,
許是高尚的工作!
啊,男人,不需和親愛的的戀人一樣!
不需和姐妹、母親及妻子一樣,
不需錦衣玉食
只要最基本的人類日子過就好。
工作!工作!工作!
她的勞苦從沒被誇讚過。
她的報酬是什麼?一個破屋頂,
一塊硬麵包——和破衣服!
孤寂淒涼的夜裡
工作——工作——工作
天氣暖和晴朗的時候
工作——工作——工作。
如果有一個短時間可以
喘息一下,多麼短都好,
沒指望奢侈的愛和希望
只要舒緩一下悲苦。
一個小小的哭泣可以讓她心中舒服些,
但是在那鹹濕的床上,似乎意味著
她的眼淚必需停下來,因為每一滴
都妨礙工作。只有在夢中才能完成。
工作!工作!工作!
在貧窮、饑餓和困苦中,
仍然流傳著悲哀的聲音
其音調能夠到達富有嗎!
那婦人唱著悲歌。
選譯自第19卷第1期世界詩刊
(Poems of the World)※