網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
許其正簡介(最新)
2016/04/03 11:11:51瀏覽1133|回應2|推薦37

許其正簡介(最新)

 

許其正,中國當代出的詩人作家翻譯家臺灣屏東縣人,1939年生,東吳大學法士,高雄師範大學教研所結業;曾任編輯記者軍法官教師兼部分文學社團負責人指導教師等,以擔任教師時間最久,從五專高職到國中,共計33年,其間並兼任教務主任13年;現在已退休

許氏自小對文藝及寫作具有興趣,於1960年開始發表作品,以新詩與散文為主,多寫鄉土田園大自然,歌頌人生光明面,勉人奮發向上;已出版半天鳥12本新詩集(其中4本為中英對照,2本為中希對照,1本為中蒙對照1本為中英日對照)、《穟苗8本散文集及2本翻譯;作品被譯成英文日文希臘文蒙古文希伯來文俄文法文葡萄牙文與馬爾他文,被選入近百種選集,散文及劇本曾多次得獎,列名中華民國現代名人錄》、英國康橋世界名人傳記中心出版世界名人錄21世紀世界2000名傑出智慧人物名錄,獲國際詩歌翻譯研究中心頒發榮譽文學博士學位及2004年最佳國際詩人,美國世界文化藝術學院頒發榮譽文學博士及英譯中最佳翻譯國際作家藝術家協會頒發榮譽人博士,希臘札斯特朗文學會頒發紀念獎,黎巴嫩耐吉.阿曼文學獎頒發詩歌榮譽獎,提名為2014年度諾貝爾文學獎候選人

他現在專事閱讀與寫作,作品以中希臘蒙古等語文,在國內外報紙雜誌發表,並兼任大海洋詩雜誌顧問、《華文現代詩》編委世界詩人混語詩刊(原則上為中英雙語,必要時增加其他國家如法希臘拉丁等語)特約總編,澳洲彩虹鸚筆會臺灣分會會長,國際作家藝術家協會會員,希臘札斯特朗文學會榮譽會員

 

Profile of Hsu ChiCheng(newest)

 

Hsu Chichenga distinguished contemporary Chinese poet, writer and translator. Native of Pingtung County, Taiwan; born in 1939; LLB of Soochow University; later finished his studies at the Educational Institute of Kaohsiung Normal University. He was once an editor, a journalist, a military judge, a teacher as well as part-time director, leading member or guiding teacher to some mass organizations of art and literature. He served as a teacher for 33 years, at No. 5 Vocational School, Higher Vocational College and The state-Run Middle School in succession. He has now retired.

From his childhood, Mr. Hsu is fond of literature and writing. Since 1960 he started to publish his works, and most of his works are poems and prose, mainly depicting native land, idyllic life and nature, singing the praise of the brilliant side of human experience, based on humanity to encourage people to brace themselves up and be bent on doing good deeds. He has published 12collections of poems including the one titled Half Sky Birds and the other four collections printed –fourof them in Chinese-English, two in Chinese-Greek, one in Chinese-Mongolian and one in Chinese-English-Japanese. He has published 8 collections of prose including the one titled Excellent Seedling as well as two translations. Many of his poems have been translated into English, Japanese, Greek, Mongolian, Hebrew, Russian, French, Portuguese, Maltese and recorded in near hundred selections of poems. His prose works and plays have won prizes for times. His profile has been recorded in quite a few records of art and literature such as the List of Celebrities of The Republic of China, Who’s Who and 2000 Outstanding Intellectuals of the 21st Century both published by International Biography Centre, Cambridge, England. He was conferred an honorary doctorate of literature and one of the international best poets 2004 by The International Poetry Translation And Research Centre, was conferred also an honorary doctorate of literature by The U.S. World Academy of Arts and Culture, was conferred also a doctor honoris causa in humanities as well as the best translator from English to Chinese by The International Writers and Artists Association and was presented the commemorative prize by Literary Club “Xasteron”, Greece, was presented also the honour prize by Naji Naaman’s Literary prizes,Lebanon. Moreover, he was nominated for Nobel Prize in Literature, 2014.

Mr. Hsu now specializes in reading and writing. Most of his poems are published in Chinese, English, Greek, Japanese or Mongolian both at home and abroad. He is at present the part-time adviser of Large Ocean Quarterly, editor of Chinese Modern Poetry Quartedly and special editor-in-chief of The World Poets Quarterly, president of the branch in Taiwan of Cai Hong Ying Pen Society, Australia. He is member of International Writers And Artists Association, honorary member of Literature Club “Xasteron”, Greece.

 

許其正已出版著作

Works by Hsu Chicheng

 

《半天鳥》  詩集  196481  葡萄園詩社

Half-sky Bird; collection of poems, published by Vineyard Poetry Society, August 1, 1964.

 

《穟苗》   散文集  19763    光啟出版社

Excellent Seedling, collection of prose, published by KuanhChi Publishing House, March, 1976.

 

《菩提心》 詩集  1976728  三信出版社

With the Heart of a Buddha, collection of poems, published by Sanxin Publishing House, July 28, 1976.

 

《綠園散記》  散文集  1977年元月  光啟出版社

Random Notes in Green Garden, collection of prose, published by KuanhChi Publishing House, January, 1977.

 

《綠蔭深處》  散文集  19784  光啟出版社

In the Depths of Green Shadows, collection of prose, published by KuanhChi Publishing House, April, 1978.

 

《夏蔭》  散文集  197981  自印

The Summer Shadow, collection of prose, self-printed, August 1, 1979.

 

《珠串》 散文集  19914  漢藝色研文化事業有限公司

Pearls, collection of prose, published by Hann Colour Co. Ltd., April, 1991.

 

《走過牛車路》 散文集  199310  漢藝色研文化事業有限公司

Experiencing the Path for Ox Carts, collection of prose, published by Hann Colour Co. Ltd., October, 1993.

 

《南方的一顆星》  詩集  19955  屏東縣立文化中心

A Star in the South, collection of poems, published by Pingtung County Culture Center, May, 1995.

 

《海峽兩岸遊蹤》(中英對照)  詩集  20032  北京團結出版社

My Whereabouts on Both Sides of Taiwan Strait (Chinese-English), collection of poems, published by Beijing Unity Publishing House, February, 2003.

 

《海峽兩岸遊蹤》(中希對照)  詩集  200410  希臘雅典克萊諾詩社

My Whereabouts on Both Sides of Taiwan Strait (Chinese-Greek), collection of poems, published by Greek Athens Keliano Poetry Society, October, 2004.

 

《胎記》(中英對照)  詩集  20065  重慶環球文化出版社

Birthmark (Chinese-English), collection of poems, published by The Earth Culture Press, May, 2006.

 

《心的翅膀》(希中對照) 翻譯詩集  20075  希臘梧桐樹出版社

With My Heart’s Wings (Greek, English, French, Italian and Chinese), collection of translated poems, published by Greek Pheonix Tree Publishing House, May, 2007.

 

《胎記》(中蒙對照)  詩集  20076  蒙古阿爾特斯夫特出版社

Birthmark (Chinese-Mongolian), collection of poems, published by Mongolian Artsoft Publishing House, June, 2007.

 

《胎記》(中希對照)  詩集  20078  重慶環球文化出版社

Birthmark (Chinese-Greek), collection of poems, published by The Earth Culture Press, August, 2007.

 

《山不講話》(中英日三語)  詩集  20103  重慶環球文化出版社

Mountain Doesn’t Speak (Chinese-English-Japanese), collection of poems, published by The Earth Culture Press, March, 2010.

 

《不可預料的》  翻譯詩集  20107  希臘麗希逖朋出版社

The Unforeseen, collection of translated poems, published by Greek Lexitipon editions, July, 2010.

 

《打赤膊的日子》(《走過牛車路》革新版)  散文集  20119  秀威資訊科技股份有限公司

The Days As An Undisguised One (Revised edition of Experiencing the Path for Ox Carts), collection of prose, published by Showwe Information Co., Ltd., September, 2011.

 

《走過廍仔溝》  散文集  20123  秀威資訊科技股份有限公司

Channeling The Buzai , Collection of prose, published by Showwe Information Co., Ltd., March, 2016

 

《盛開的詩花——許其正中英對照詩選》    20128  重慶環球文化出版社

Blossoming Blossoms of Poetry — Selected Poems of Hsu Chicheng (Chinese-English), collection of poems, published by The Earth Culture Press, August, 2012.

 

《旅途上》(中英對照) 詩集  20143  重慶環球文化出版社

En Route (Chinese-English), Collection of Poems, published by The Earth Culture Press, March,2014

 

《拾級》(中英對照)  詩集  20161  印度新德里作家出版社

Stepping(Chinese-English), Collection of Poems, published by Authorspress, New Delhi India January,2014

 

( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=cchwr131949&aid=52268377

 回應文章

一畝桑田
等級:8
留言加入好友
敬佩
2016/04/10 22:30

其正先生著作等身,文思泉湧詩文相得益彰,讓人敬佩。

祝福心想事成萬事如意!


其正(cchwr131949) 於 2016-04-12 10:07 回覆:
謝謝勉勵!但願能如你所說!

笑笑-綠洲 明湖 故鄉情!
等級:8
留言加入好友
2016/04/03 22:10

精通各國語言,著作等身!

名副其實的學貫中西!

笑笑向您致敬!

其正(cchwr131949) 於 2016-04-04 07:22 回覆:
謝謝!是你老大"不甘嫌"啦!我只是盡我的本分而已.我也已是"不愈矩"的年紀了,得趁此時好好把此生的"剩餘價值"用盡,撈回老本才"甘心".