網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
一首吟遊詩人的悲傷詠嘆 - Annachie Gordon
2008/08/27 23:59:58瀏覽2135|回應13|推薦98

  Annachie Gordon  

  Loreena McKennitt (演唱/編曲製作/豎琴演奏)

 傑克33翻譯

Harking is bonny and there lives my love
My love lies on him and cannot remove
It cannot remove for all that I have done
And I never will forget my love Annachie
For Annachie Gordon he's bonny and he's bright
He'd entice any woman that e'er he saw
He'd entice any woman and so he has done me
And I never will forget my love Annachie.

Down came her father and he's standing at the door
Saying Jeannie you are trying the tricks of a whore
You care nothing for a man who cares so much for thee
You must marry Lord Sultan and leave Annachie
For Annachie Gordon is barely but a man
Although he may be pretty but where are his lands
For the Sultan's lands are broad and his towers they run high
You must marry Lord Sultan and leave Annachie.

With Annachie Gordon I beg for my bread
Before I marry Sultan his gold to my head
With gold to my head and straight down to my knee
I'll die if I don't get my love Annachie
And you who are my parents to church you may me bring
But onto Lord Sultan I'll never bear a son
To a son or a daughter I'll never bow my knee
And I'll die if I don't get my love Annachie.

Jeannie was married and from church was brought home
When she and her maidens so merry should have been
When she and her maidens so merry should have been
She goes into her chamber and cries all alone.

Come to bed my Jeannie my honey and my sweet
To stile you my mistress it would be so sweet
Be it mistress or Jeannie it's all the same to me
But in your bed Lord Sultan I never will lie
And down came her father and he's spoken with reknown
Saying you who are her maidens
Go loosen up her gowns
And she fell down to the floor
And straight down to his knee saying
Father look I'm dying for my love Annachie.

The day that she married was the day that Jeannie died
And the day that young Annachie came home on the tide
And down came her maidens all wringing of their hands
Saying oh it's been so long? You've been so long on the sands
So long on the sands so long on the flood
They have married your Jeannie and now she lies dead.

You who are her maidens come take me by the hand
And lead me to the chamber where my love she lies in
And he kissed her cold lips till his heart it turned to stone
And he died in the chamber that his love she lies in.

傳說中的美麗境域, 那裡住著我的摯愛
我所有的愛是如此緊偎在他的身上 而無法輕言拭去
那無法拭去的   是我默默付出而無法細數的點點滴滴
那教人始終無法忘懷的摯愛  我的 Annachie
他的俊逸瀟灑,  足以讓每一位見到他的女子心神蕩漾
而每一位女子的蕩然,  正如同我被他完全擄獲的心
而我依然無怨無悔也無從忘懷我的摯愛  Annachie

當父親從閣樓下來,  怒叱著倚門而望的我
要我停止無謂的遐想與囈語
我不再可能心繫情絲於我的至愛身上
我必須與Sultan 閣下成婚並永遠離開 Annachie
Sultan 閣下有著遼闊的土地與高聳的城堡
而我的  Annachie 除了俊美以外還有甚麼
我終究必須與 Sultan 閣下成婚,  並永遠離開 Annachie

為了Annachie 我懇求我的父親 
在我下嫁至 Sultan  的金銀與財富之前
若我不能與深愛的 Annachie 在一起
我將在這從頭到腳堆積的金塊中含悲死去
即便是來自生我養我  父親大人的懇求
就算我嫁予Sultan閣下,  我也絕不屈膝於前
為其生下任何一子一女
若我不能與深愛的Annachie 在一起 , 我寧願死去

那昔日的Jennie 終究是在可悲的婚禮後   從教堂帶回新居
被一起被帶走的,  是少女的浪漫情懷與一顆深情期盼的心
留下的只是斗室中暗自哭泣的Jennie
在這可嘆的夜裡   那甜美動人的新娘卻寧死不屈
跪倒在地上泣訴著  為著她深愛的Annachie  她寧願就此死去

而這樣成婚的日子,  卻是 Jeannie 死去的日子
年少的 Annachie 也在這時自遙遠的異鄉趕赴歸來
緊握在雙手中的, 是他那蒼白冰冷的心上人兒
可嘆的是此番旅程為何如此漫長 
何故在外虛擲你的青春時光
何故沉浮在塵世中的滾滾江浪

在冷寂的深吻之後  昔日的佳人終將在這世間遠離
而他的心也自此冰封  追隨著他的愛侶而去
        

音樂來源: Loreena McKennitt 蘿琳娜麥肯尼特[Parallel Dreams]

      出生於1965年的蘿琳娜, 是愛爾蘭裔加拿大籍人,  5歲時首次接觸鋼琴,  18歲在英國期間喜歡上了豎琴,從而造就了日後的她,1985年她錄製了首張豎琴專輯《Elemental》,並自組公司出版發行。1991年在參觀了威爾斯的一個塞爾特文化展後,受自公元前500年來塞爾特先民在愛爾蘭、蘇格蘭的血淚事跡深深感動。在接下來的幾張專輯中,她充分融入了自己的人文感觸與特質, 開啟了一股音樂回歸的浪潮,  並終其一生致力於發揚家鄉塞爾特(Celtic)的文化,也藉由音樂將塞爾特多元的文化遺產,昂揚地對著世界歌唱。

      她的音樂猶如中世紀的吟遊詩人,  吟唱著意境優美的古詩詞,旋律中有聖潔的宗教感召,  神游異國風情的靈動,歌聲中帶著極其濃郁的感情色彩與那充滿靈魂魅力的女聲吟唱。

        這首歌,  來自1989年羅琳娜第三張專輯" Parallel Dreams" , 是一段流傳自中古世紀的古老殉情故事,  沒有國仇家恨的悲涼,  無須澎湃壯烈的激盪,  只是在歌者的柔思中,  娓娓道來一段悠遠懷想的愛情故事。當此靜夜時刻,  於吟遊歌者聲聲句句的牽引中,  我們的思緒,  又如何能不隨著那恬靜優美的歌聲,  飄盪在那遙遠的夢想國度 ,  讓每一串豎琴撥弄的清音, 在我們的心靈深處深深迴響 。

( 創作另類創作 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=ccchangg&aid=2165163

 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

于桑
等級:7
留言加入好友
re
2008/08/28 18:35

http://blog.udn.com/GREEN2/2170429

謝謝傑克,答應了我。

您先看看這封面,還有一點點文案。

我好期待唷......

傑克,謝謝.........


我是旅人,正在出走。


湖映~ 一盞忘塵茶
等級:7
留言加入好友
我所知道的Loreena
2008/08/28 12:10
親愛的傑克,真是太巧了,有時候覺得你似乎在讀著我的大腦...您曾經介紹過我最喜愛的畫家 Degas...今天又介紹這位住在我們隔壁小鎮Stratford 的Celtic 遊唱女詩人歌手創作家...我剛到加拿大時,她吸引了我的注意力,除了歌曲風格特殊,歌聲優美又自寫自彈自唱之外,她也是一位很有生意腦筋的創作家...因為她所有的專輯都是由她自己的公司出版...從一人製作..發行...銷售...剛開始起歩時,她沒有資金出版專輯,便以在街頭表演busking 所賺取的零錢,存起來發行她的第一張專輯....Stratford 小鎮,向來以表演莎士比亞的歌劇聞名.如今 Loreena 的名聲與之等齊...年輕的一代對她的吸引力甚至蓋過了莎士比亞!!!
這首歌曲是我剛認識她時..常常聆聽的.那時候她還是剛起步的Local Singer....而那也已經是十多年前的故事了!!!今天再聽一次,捨不得獨享...特地送過來與好友分享....

傑克33(ccchangg) 於 2008-08-28 22:37 回覆:

我手上曾經買了她第3,4,5,6,8 等五張專輯,  基本上我可算以是  Loreena 的Fabs 吧!   妳分享的這首   "The lady of Shalott" 是在她非常經典的第四張專輯" The Visit"  中的另一首中世紀吟遊詩歌曲,  我也非常喜歡

很羨慕妳有那樣的機會,  認識與聆賞來自加拿大境域的Celtic 風情,  更高興的是我們有著如此多相同的愛好,   看來我是亦步亦趨地跟隨著妳的腳步,  只是在沒有約定之下偶然的默契


hotfox
等級:6
留言加入好友
淺淺的唱 深深的愛
2008/08/28 06:48
很感人的聲音
愛爾蘭歌手的吟唱總是別有味道
傑克33(ccchangg) 於 2008-08-28 22:30 回覆:
是呀!  我也是一直沈醉在這樣深情而具魅力的歌聲,  十多年來一直未變
頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁