字體:小 中 大 | |
|
|
2010/01/05 11:30:28瀏覽772|回應0|推薦16 | |
自從101登出Taiwan Up的字眼後, 很多人都在談論使用英文的適當問題. 這讓我回想我自己學英文的過程. ------------------------------------------------------------- 引用文章名人看書/在芬蘭的最後一堂課 後來,真由開竅了。她向接待家庭的哥哥尤里斯,借他以前寫過的英文文章看。同時,她修正字典的使用方式。以前她寫作文,都先用日文思考,再直譯成英文。有不懂的單字,就查字典。完成後的文章,簡直就是「日式英文」,無法精確傳達想表達的一切。 她後來寫文章,改用英文思考。因為單字貧乏,所以思考就像小學生一樣。重要的是,她不需要刻意用字典找困難的字。沒想到,習慣用簡單的字彙表達自己想說的事物,竟然對她的會話大有幫助。也才發現,周遭其他留學生所說的英文,和她的水準其實沒有太大的不同。 ------------------------------------------------------------- 以上這段話, 我雖不能說是親身體會, 卻相距不遠. 我國中時, 幾乎討厭所有科目, 大概只有數學及國文還過得去. 我對語文沒什麼太大的興趣, 國文過得去的原因是因為我喜歡看書(愛看書不代表那個科目就一極棒.) 至於英文嘛... 雖不至於是全班倒數, 但絕對是在後段班的那一邊. 上五專後, 英文不再是重點, 我就更得過且過. 我不是用功的學生, 更非前三名的料, 但是我喜歡的科目, 就算不花時間唸, 也考的很好. 除了, 商科(會計, 財務...等)之外, 我的製圖及程式設計都學的不錯. 五專畢業後, 我到美國遊學. 說"遊學", 可能太沈重. 基本上爸媽只是想讓我出來看看外面的世界, "學"不學, 他們倒沒抱太大希望. 必竟, 我從小就是那種叫不動, 講不聽的小孩(我從來就自己去練琴, 他們都不用叫我). 我的小妹(小我五歲)當時剛好國中畢業剛考完聯考, 趁機也來了美國. 語言學校分七級, 第一級沒開課(通常是給英文都不太會的人), 第二級開二班, 我和妹妹分別在第二級的班上上課. 我的程度比她好一些些, 因為我的班是三個星期前開的課, 進度比她們班超前一點點. 我當然不為此得意, 想想看, 五專五年下來的英文程度和一個國中畢業生比, 只差了三個星期的課... 雖然不是特別用功的學生, 我在五專的成績可不差, 從沒被當過, 最後以全班第五名畢業. 不過, 我也沒氣餒, 英文不是我的菜. 在語言學校時, 我學的似乎比同期來的朋友(和我同級或比我高級)快一些, 發音相對好一些. 不到一年, 我的台灣朋友居然都覺得我的英文比他們好, 在溝通時的反應快. 連我托福考快六百分的朋友也說我英文比她好. 我的托福不過才考五百多一點, 真不知道她的標準到底在哪裡. 我後來才發現, 原來大部份的人都會在心裡把聽到的英文翻譯成中文, 用中文思考後再把答案翻譯回英文. 也許是天生就不喜歡沒效率的事, 我不會花心思把中英文如此翻來翻去. 如果談話中聽到一個生字, 我通常會要求對方解釋(通常也是英文), 於是, 那個生字對我而言就只是英文. 我想, 也許是因為我的英文底子很差, 所以陰錯陽差的成了一張英文的白紙, 沒有像其它台灣朋友一樣有太多英文壞習慣. 而我在學英文時, 又全是英文的環境, 就沒有中英文錯亂的情況發生(偶爾還是會, 只是比較少). 唯一一個壞處: 我的翻譯能力可說是算差. 我可以流利的用中文寫作, 思考, 講話, 也可以用流利的用英文寫作, 思考, 講話. 可是往來於兩者之間, 我的反應就會比較慢, 會花多一些的時間在腦海中找尋正確的字眼, 必竟"People Mountain, People Sea"這種東西, 外國人是不會了解的. 這樣, 我對Taiwan UP一事的立場, 算清楚嗎? ps. 當初, 怎麼沒有人想到要用"Taiwan Go"? |
|
( 休閒生活|雜記 ) |